Quellcode durchsuchen

2025-06-08 21:23:20

max vor 1 Monat
Ursprung
Commit
618f7cb21b
11 geänderte Dateien mit 662 neuen und 661 gelöschten Zeilen
  1. 82 82
      001/Ops/061.html
  2. 66 66
      001/Ops/062.html
  3. 97 97
      001/Ops/063.html
  4. 63 63
      001/Ops/064.html
  5. 45 45
      001/Ops/065.html
  6. 84 84
      001/Ops/066.html
  7. 42 42
      001/Ops/067.html
  8. 80 80
      001/Ops/068.html
  9. 55 55
      001/Ops/069.html
  10. 47 47
      001/Ops/070.html
  11. 1 0
      code/.gitignore

+ 82 - 82
001/Ops/061.html

@@ -1,83 +1,83 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
-<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
-<title>CHAPTER XLIV</title>
-</head>
-<body>
-<h2 class="h21"><a id="a383"></a><a id="a384"></a><a id="a385"></a>CHAPTER XLIV</h2>
-<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="img23.jpg"/></span></p>
-<p class="p29"><span class="t29">A</span><span class="t28">T</span><span class="t27"> </span><span class="t28">BREAKFAST</span><span class="t27"> </span><span class="t28">ON</span><span class="t27"> </span>the following morning Arthur, as he had anticipated, met the Bellamys. Sir John came down first, arrayed in true English fashion, in a tourist suit of grey, and presently Lady Bellamy followed. As she entered, dressed in trailing white, and walked slowly up the long table, every eye was turned upon her, for she was one of those women who attract attention as surely and unconsciously as a magnet attracts iron. Arthur, looking with the rest, thought that he had never seen a stranger, or at the same time a more imposing- looking, woman. Time had not yet touched her beauty or impaired her vigorous constitution, and at forty she was still at the zenith of her charms. The dark hair, that threw out glinting lights of copper when the sun struck it, still curled in its clustering ringlets and showed no line of grey, while the mysterious, heavy-lidded eyes and the coral lips were as full of rich life and beauty as they had been when she and Hilda von Holtzhausen first met at Rewtham House.</p>
-<p class="p34">On her face, too, was the same expression of quiet power, of conscious superiority and calm command, that had always distinguished it. Arthur tried to think what it reminded him of, and remembered that the same look was to be seen upon the stone features of some of the Egyptian statues in Mildred&rsquo;s museum.</p>
-<p class="p34">&ldquo;How splendid Lady Bellamy looks!&rdquo; he said, almost unconsciously, to his neighbour.</p>
-<p class="p34">Sir John did not answer; and Arthur, glancing up to learn the reason, saw that he also was watching the approach of his wife, and that his face was contorted with a sudden spasm of intense malice and hatred, whilst his little, pig-like eyes glittered threateningly. He had not even heard the remark. Arthur would have liked to whistle; he had surprised a secret.</p>
-<p class="p34">&ldquo;How do you do, Mr. Heigham? I hope that you are not bruised after your tumble yesterday. Good morning, John.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Arthur rose and shook hands.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I never was more surprised in my life,&rdquo; he said, &ldquo;than when I saw you and Sir John at the top of the street there. May I ask what brought you to Madeira?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Health, sir, health,&rdquo; answered the little man. &ldquo;Cough, catarrh, influenza, and all that&rsquo;s damn &#8212;&#8212; ah! infernal!&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;My husband, Mr. Heigham,&rdquo; struck in Lady Bellamy, in her full, rich tones, &ldquo;had a severe threatening of chest disease, and the doctor recommended a trip to some warmer climate. Unfortunately, however, his business arrangements will not permit of a long stay. We only stop here three weeks at most.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I am sorry to hear that you are not well, Sir John.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Oh! it is nothing very much,&rdquo; answered Lady Bellamy for him; &ldquo;only he requires care. What a lovely garden this is &#8212; is it not? By the way, I forgot to inquire after the ladies who shared your tumble. I hope that they were none the worse. I was much struck with one of them, the very pretty person with the brown hair, whom you pulled out of the gutter.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Oh, Mrs. Carr. Yes, she is pretty.&rdquo;</p>
-<p class="p34">After breakfast, Arthur volunteered to take Lady Bellamy round the garden, with the ulterior object of extracting some more information about Angela. It must be remembered that he had no cause to mistrust that lady, nor had he any knowledge of the events which had recently happened in the neighbourhood of the Abbey House. He was therefore perfectly frank with her.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I suppose that you have heard of my engagement, Lady Bellamy?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Oh, yes, Mr. Heigham; it is quite a subject of conversation in the Roxham neighbourhood. Angela Caresfoot is a sweet and very beautiful girl, and I congratulate you much.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You know, then, of its conditions?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Yes, I heard of them, and thought them ridiculous. Indeed I tried, at Angela&rsquo;s suggestion, to do you a good turn with Philip Caresfoot, and get him to modify them; but he would not. He is a curious man, Philip, and, when he once gets a thing into his head, it is beyond the power of most people to drive it out again. I suppose that you are spending your year of probation here?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, yes &#8212; I am trying to get through the time in that way; but it is slow work.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I thought you seemed pretty happy yesterday,&rdquo; she answered, smiling.</p>
-<p class="p34">Arthur blushed.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Oh! yes, I may appear to be. But tell me all about Angela.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I have really very little to tell. She seems to be living as usual, and looks well. Her friend Mr. Fraser has come back. But I must be going in; I have promised to go out walking with Sir John. <span class="t31">Au revoir</span>, Mr. Heigham.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Left to himself, Arthur remembered that he also had an appointment to keep &#8212; namely, to meet Mildred by the Cathedral steps, and go with her to choose some Madeira jewellery, an undertaking which she did not feel competent to carry out without his assistance.</p>
-<p class="p34">When he reached the Cathedral, he found her rather cross at having been kept waiting for ten minutes.</p>
-<p class="p34">&ldquo;It is very rude of you,&rdquo; she said; &ldquo;but I suppose that you were so taken up with the conversation of your friends that you forgot the time. By the way, who are they? anybody you have told me about?&rdquo;</p>
-<p class="p34">In the pauses of selecting the jewellery, Arthur told her all he knew about the Bellamys, and of their connection with the neighbourhood of the Abbey House. The story caused Mildred to open her brown eyes and look thoughtful. Just as they came out of the shop, who should they run into but the Bellamys themselves, chaffering for Madeira work with a woman in the street. Arthur stopped and spoke to them, and then introduced Mrs. Carr, who, after a little conversation, asked them up to lunch.</p>
-<p class="p34">After this Mildred and Lady Bellamy met a good deal. The two women interested each other.</p>
-<p class="p34">One night, when the Bellamys had been about ten days in Madeira, the conversation took a personal turn. Sir John and Arthur were sitting over their wine (they were dining with Mrs. Carr), Agatha Terry was fast asleep on a sofa, so that Lady Bellamy and Mildred, seated upon lounging-chairs, by a table with a light on it, placed by an open window, were practically alone.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Oh, by the way, Lady Bellamy,&rdquo; said Mildred, after a pause, &ldquo;I believe that you are acquainted with the young lady to whom Mr. Heigham is engaged?&rdquo; She had meant to say, &ldquo;to be married,&rdquo; but the words stuck in her throat.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Oh, yes, I know her well.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I am so glad. I am quite curious to hear what she is like; one can never put much faith in lovers&rsquo; raptures, you know.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Do you mean in person or in character?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Both.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, Angela Caresfoot is as lovely a woman as ever I saw, with a noble figure, well-set head, and magnificent eyes and hair.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Mildred turned a little pale and bit her lips.</p>
-<p class="p34">&ldquo;As to her character, I can hardly describe it. She lives in an atmosphere of her own, an atmosphere that I cannot reach, or, at any rate, cannot breathe. But if you can imagine a woman whose mind is enriched with learning as profound as that of the first classical scholars of the day, and tinged with an originality all her own; a woman whose faith is as steady as that star, and whose love is deep as the sea and as definite as its tides; who lives to higher ends than those we strive for; whose whole life, indeed, gives one the idea that it is the shadow &#8212; imperfect, perhaps, but still the shadow &#8212; of an immortal light: then you will get some idea of Angela Caresfoot. She is a woman intellectually, physically, and spiritually immeasurably above the man on whom she has set her affections.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;That cannot be,&rdquo; said Mildred, softly, &ldquo;like draws to like; she must have found something in him, some better part, some affinity of which you know nothing.&rdquo;</p>
-<p class="p34">After this she fell into silence. Presently Lady Bellamy raised her eyes, just now filled up with the great pupils, and fixed them on Mildred.</p>
-<p class="p34">&ldquo;You are thinking,&rdquo; she said, slowly, &ldquo;that Angela Caresfoot is a formidable rival.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Mildred started.</p>
-<p class="p34">&ldquo;How can you pretend to read my thoughts?&rdquo;</p>
-<p class="p34">She laughed a little.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I am an adept at the art. Don&rsquo;t be down-hearted. I should not be surprised if, after all, the engagement between Mr. Heigham and Angela Caresfoot should come to nothing. Of course, I speak in perfect confidence.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Of course.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, the marriage is not altogether agreeable to the father, who would prefer another and more suitable match. But, unfortunately, there is no way of shaking the young lady&rsquo;s determination.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Indeed.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;But I think that, with assistance, a way might be found.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Their eyes met, and this time Mildred took up the parable.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Should I be wrong, Lady Bellamy, if I supposed that you have not come to Madeira solely for pleasure?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;A wise person always tries to combine business and pleasure.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;And in this case the business combined is in connection with Mr.</p>
-<p class="p34">Heigham&rsquo;s engagement?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Exactly.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;And supposing that I were to tell him this?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Had I not known that you would on no account tell Mr. Heigham, I should not have told you.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;And how do you know that?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I will answer your question by another. Did you ever yet know a woman, who loved a man, willingly help him to the arms of a rival, unless indeed she was forced to it?&rdquo; she added, with something like a sigh.</p>
-<p class="p34">Mildred Carr&rsquo;s snowy bosom heaved tumultuously, and the rose-leaf hue faded from her cheeks.</p>
-<p class="p34">&ldquo;You mean that I am in love with Arthur Heigham. On what do you base that belief?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;On a base as broad as the pyramids of which you were talking at dinner. Public report, not nearly so misleading a guide as people think, your face, your voice, your eyes, all betray you. Why do you always try to get near him to touch him? &#8212; answer me that. I have seen you do it three times this evening. Once you handed him a book in order to touch his hand beneath it; but there is no need to enumerate what you doubtless very well remember. No nice woman, Mrs. Carr, ever likes to continually touch a man unless she loves him. You are always listening for his voice and step, you are listening for them now. Your eyes follow his face as a dog does his master&rsquo;s &#8212; when you speak to him, your voice is a caress in itself. Shall I go on?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I think that it is unnecessary. Whether you be right or not, I will give you the credit of being a close observer.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;To observe with me is at once a task and an amusement, and the habit is one that leads me to accurate conclusions, as I think you will admit. The conclusion I have come to in your case is that you do not wish to see Arthur Heigham married to another woman. I spoke just now of assistance &#8212; &#8212;&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I have none to give, I will give none. How could I look him in the face?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You are strangely scrupulous for a woman in your position.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I have always tried to behave like an honourable woman, Lady Bellamy, and I do not feel inclined to do otherwise now.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Perhaps you will think differently when it comes to the point. But in the meanwhile remember, that people who will not help themselves, cannot expect to be helped.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Once and for all, Lady Bellamy, understand me. I fight for my own hand with the weapons which Nature and fortune have given me, and by myself I will stand or fall. I will join in no schemes to separate Arthur from this woman. If I cannot win him for myself by myself, I will at any rate lose him fairly. I will respect what you have told me, but I will do no more.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Lady Bellamy smiled as she answered &#8212;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I really admire your courage. It is quite quixotic. Hush, here come the gentlemen.&rdquo;</p>
-</body>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
+<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
+<title>CHAPTER XLIV</title>
+</head>
+<body>
+<h2 class="h21"><a id="a383"></a><a id="a384"></a><a id="a385"></a>第四十四章</h2>
+<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="图像23.jpg"/></span></p>
+<p class="p29"><span class="t29">次</span><span class="t28">日</span><span class="t27"> </span><span class="t28">清</span><span class="t27"> </span><span class="t28">晨</span><span class="t27"> </span>用早餐时,亚瑟果然如预期般遇见了贝拉米夫妇。约翰爵士率先步入餐厅,身着标准的英式灰色旅行装;稍后贝拉米夫人款款而来。当她身曳白色长裙沿着长桌缓步走来时,所有目光都聚焦于她——这类女子总能如磁石吸铁般,在浑然不觉间攫取众人视线。亚瑟随众人望去,暗忖从未见过如此奇特却又气度非凡的女子。岁月未损其容颜分毫,亦未削弱其强健体魄,年届四十的她仍处于魅力巅峰。浓密的深色秀发在阳光下泛着紫铜光泽,蜷曲的发绺不见银丝;那双神秘低垂的眼眸与珊瑚色的唇瓣,仍如当年她与希尔达·冯·霍尔茨豪森在鲁特姆府初遇时那般,充盈着鲜活的生命力与惊世之美。</p>
+<p class="p34">她的面容依然带着那份独特的宁静威仪,那种自觉高人一等的从容气度——这种特质始终是她容貌的标记。亚瑟试图回想这神情让他联想到什么,忽然记起在米尔德里德博物馆里某些埃及雕像的石雕面容上,也镌刻着同样的神韵。</p>
+<p class="p34">"贝拉米夫人看起来多么光彩照人啊!"他几乎是下意识地对邻座说道。</p>
+<p class="p34">约翰爵士没有应答;亚瑟抬眼想探明缘由,却发现对方也正紧盯着妻子走近的身影。爵士的面孔因强烈的恶意骤然抽搐扭曲,那双猪似的小眼睛闪着威胁的凶光。他根本没听见那句话。亚瑟简直想吹声口哨——他竟撞破了一个秘密。</p>
+<p class="p34">&ldquo;幸会,海厄姆先生?但愿您昨天摔倒没伤着。早上好,约翰。&rdquo;</p>
+<p class="p34">亚瑟站起身来,伸出手来握手。</p>
+<p class="p34">"我这辈子都没这么吃惊过,"他说,"当我在街角看见您和约翰爵士时。能问问是什么风把您吹到马德拉群岛来的吗?"</p>
+<p class="p34">“健康啊,先生,健康最重要,”小个子男人答道。“咳嗽、黏膜炎、流感,还有那些该死的——啊!见鬼的病!”</p>
+<p class="p34">"我丈夫希格姆先生,"贝拉米夫人用圆润洪亮的嗓音插嘴道,"之前胸部疾病严重发作,医生建议去气候更温暖的地方疗养。然而遗憾的是,他的商务安排不允许长期逗留。我们最多只在这里停留三周。"</p>
+<p class="p34">&ldquo;听说您身体不适,我很遗憾,约翰爵士。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;噢!其实没什么大碍,&rdquo; 贝拉米夫人替他答道,&ldquo;只需要静养罢了。这花园真是漂亮——您说呢?对了,我忘了问候和您一起翻车的那几位女士了。但愿她们都安然无恙。其中一位让我印象很深,就是那个棕色鬈发的标致人儿,您把她从排水沟里拖出来的那位。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;哦,卡夫人。是的,她很漂亮。&rdquo;</p>
+<p class="p34">早餐后,亚瑟主动提出带贝拉米夫人参观花园,实则另有所图——想套取更多关于安吉拉的消息。读者需知,他既无理由怀疑这位夫人,也对修道院附近新近发生的事件一无所知。因此他对她可谓毫无保留。</p>
+<p class="p34">&ldquo;我想,贝拉米夫人,你已经听说过我的订婚了吧?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;哦,是的,Heigham先生;在Roxham附近,这可是个相当热门的话题。Angela Caresfoot 是个甜美又非常漂亮的女孩,我向你表示热烈的祝贺。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;那么,你知道它的条件吗?&rdquo;</p>
+<p class="p34">“是的,我听说过它们,觉得它们很荒谬。确实,在安吉拉的建议下,我试图为你在菲利普·凯尔斯福特那里说好话,让他修改它们;但他不愿意。他是个古怪的人,菲利普,一旦他脑子里有了个想法,就很少有人能让他改变主意。我猜你在这里度过你的试用年吧?”</p>
+<p class="p34">“唉,是啊——我确实想靠这个熬时间,但这活儿干起来太慢了。”</p>
+<p class="p34">&ldquo;我以为你昨天看起来挺开心的,&rdquo;她微笑着回答。</p>
+<p class="p34">亚瑟脸红了。</p>
+<p class="p34">&ldquo;噢!是啊,我看起来像是这样。但快跟我说说安吉拉的事吧。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;我真的没什么可说的。她似乎像往常一样生活着,看起来不错。她的朋友弗雷泽先生已经回来了。但我必须进去了;我已经答应和约翰爵士出去散步。 <span class="t31">再见</span>,海厄姆先生。&rdquo;</p>
+<p class="p34">亚瑟独处时,想起他也有一个约会要赴——即,在大教堂台阶上会见米尔德雷德,并和她一起去挑选一些马德拉珠宝,这项任务她觉得没有他的帮助无法胜任。</p>
+<p class="p34">他到达大教堂时,发现她因等了十分钟而相当恼火。</p>
+<p class="p34">&ldquo;你真是太粗鲁了,&rdquo;她说;&ldquo;但我猜想你一定是太专注于和朋友们的谈话,以至于忘记了时间。顺便问一下,他们是谁?是你跟我提过的人吗?&rdquo;</p>
+<p class="p34">在挑选珠宝的间隙中,亚瑟告诉了她所有关于贝拉米一家的事情,以及他们与阿比宫附近地区的联系。这个故事让米尔德里德睁大了她棕色的眼睛,显得若有所思。正当他们走出商店时,他们碰巧遇见了贝拉米一家本人,正在街上与一个女人讨价还价购买马德拉工艺品。亚瑟停下来和他们说话,然后介绍了卡尔夫人。卡尔夫人在简短交谈后,邀请他们共进午餐。</p>
+<p class="p34">此后米尔德丽德和贝拉米夫人经常见面。两位女性对彼此产生了兴趣。</p>
+<p class="p34">一天晚上,当Bellamys一家在马德拉群岛待了大约十天时,谈话转向了个人话题。Sir John和Arthur坐着喝酒(他们正在和Carr夫人共进晚餐),Agatha Terry在沙发上熟睡,因此Lady Bellamy和Mildred坐在躺椅上,在一张点着灯的桌子旁,桌子放在开着的窗边,实际上她们是独自的。</p>
+<p class="p34">"对了,贝拉米夫人,"米尔德丽德停顿片刻后说道,"我想您认识海厄姆先生的订婚对象吧?"她本想用"结婚对象"这个词,话到嘴边却卡在了喉咙里。</p>
+<p class="p34">&ldquo;哦,是的,我很了解她。&rdquo;</p>
+<p class="p34">“我很高兴。我很想听听她是什么样的人,你知道的,永远不要太相信恋人们的狂热。”</p>
+<p class="p34">&ldquo;你的意思是亲自还是以角色身份?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;两者都。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;嗯,安吉拉·凯瑞斯富特是我见过的最美丽的女人,她身材高贵,头型匀称,眼睛和头发都无比迷人。&rdquo;</p>
+<p class="p34">米尔德丽德脸色微微发白,咬了咬嘴唇。</p>
+<p class="p34">&ldquo;关于她的品性,我几乎难以描摹。她生活在属于自己的氛围里——那是我无法触及,或至少无法呼吸的氛围。但若你能想象这样一位女性:她的思想蕴藏着当代顶尖学者般渊博的学识,又浸染着独属于她的原创色彩;她的信念如恒星般恒定,爱意如海洋般深邃又似潮汐般精确;她为更高目标而活,远超越我们追逐的俗世所求;她整个人生确实令人感到——那是不朽之光的投影,或许并不完美,却终究是它的投影:如此你便能略窥安吉拉·卡雷斯福特的风采。无论在智力、体格还是精神层面,她都远非她所倾心的那个男人所能企及。&rdquo;</p>
+<p class="p34">“这不可能,”米尔德丽德轻声说道,“物以类聚;她一定在他身上发现了什么,一些更好的部分,一些你不知道的相似之处。”</p>
+<p class="p34">此后她陷入了沉默。不久,贝拉米夫人抬起眼睛,那双眼睛的瞳孔刚刚放大,然后将目光锁定在米尔德里德身上。</p>
+<p class="p34">&ldquo;你在想,&rdquo; 她缓缓地说, &ldquo;Angela Caresfoot 是一个强大的对手。&rdquo;</p>
+<p class="p34">米尔德丽德开始了。</p>
+<p class="p34">&ldquo;你怎么能假装读懂我的想法?&rdquo;</p>
+<p class="p34">她笑了一下。</p>
+<p class="p34">我精通这门技艺。不要灰心。毕竟,如果海厄姆先生和安吉拉·凯尔斯福特的订婚最终化为泡影,我也不会感到惊讶。当然,我是完全信任地说这番话的。</p>
+<p class="p34">&ldquo;当然。&rdquo;</p>
+<p class="p34">"唉,这桩婚事她父亲不太满意,本想找个门当户对的人家。可惜这位年轻女士拿定了主意,怎么劝都不听。"</p>
+<p class="p34">“确实。”</p>
+<p class="p34">&ldquo;但我认为,在帮助下,或许能找到一条出路。&rdquo;</p>
+<p class="p34">他们的目光相遇了,这次米尔德丽德接过了话头。</p>
+<p class="p34">"贝拉米夫人,如果我猜错了还请您指正——您来马德拉岛,恐怕不只是为了消遣吧?"</p>
+<p class="p34">&ldquo;智者总是试图将工作和娱乐结合起来。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;在这种情况下,合并的业务与先生有关。</p>
+<p class="p34">海格姆的订婚?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;没错。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;假如我告诉他这个呢?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;如果我不知道你绝不会告诉希格姆先生,我就不会告诉你。&rdquo;</p>
+<p class="p34">“你怎么知道的?”</p>
+<p class="p34">"我用问题来回答你的问题吧,"她说着轻叹一声,"你可曾见过真心爱着男人的女人,会心甘情愿帮情敌投入他的怀抱——除非她被迫这么做?"</p>
+<p class="p34">米尔德里德·卡尔雪白的胸脯剧烈起伏着,玫瑰色的红晕从她的脸颊褪去。</p>
+<p class="p34">&ldquo;你是说我在爱亚瑟·海厄姆吗?你凭什么这么说?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;建立在如你晚餐时谈论的金字塔那般宽广的基础上。公共报告并不像人们以为的那样误导人;你的脸、你的声音、你的眼睛,全都暴露了你。为什么你总是试图靠近他去触碰他?&#8212;回答我。今晚我已经看见你做了三次。有一次你递给他一本书,就是为了在书底下碰他的手;但没必要列举你无疑记得很清楚的事。没有哪个好女人,卡尔太太,会喜欢持续触碰一个男人,除非她爱他。你总是在倾听他的声音和脚步声,你现在就在倾听它们。你的眼睛跟随他的脸,就像狗跟随主人那样&#8212;当你对他说话时,你的声音本身就是一种爱抚。要我继续说下去吗?&rdquo;</p>
+<p class="p34">「我认为这没必要。不管你说得对不对,我都承认你是位观察力敏锐的人。」</p>
+<p class="p34">&ldquo;与我一起观察既是一项任务也是一种娱乐,这个习惯使我得出准确的结论,我想你会承认这一点。我对你的情况得出的结论是,你不希望看到亚瑟·海格姆与另一个女人结婚。我刚才提到了帮助&#8212; &#8212;&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;我没有什么可给的,我不会给任何东西。我如何有脸见他?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;你身为这个位置的女人,却出奇地谨慎。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;我一直努力表现得像个正直的女人,Lady Bellamy,而且我现在也不愿意改变。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;或许到了关键点时,你会改变想法。但与此同时,记住,那些不愿自助的人,是无法指望得到帮助的。&rdquo;</p>
+<p class="p34">“贝尔米夫人,请一劳永逸地明白我的意思。我用自然和命运赋予我的武器为自己而战,并且我独自一人成败自负。我不会参与任何拆散亚瑟和这个女人的阴谋。如果我无法独自赢得他,至少我会公平地失去他。我会尊重你告诉我的事情,但我不会再做更多了。”</p>
+<p class="p34">贝拉米夫人微笑着回答——</p>
+<p class="p34">&ldquo;我真的很佩服你的勇气。这很堂吉诃德式的。嘘,绅士们来了。&rdquo;</p>
+</body>
 </html>

+ 66 - 66
001/Ops/062.html

@@ -1,67 +1,67 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
-<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
-<title>CHAPTER XLV</title>
-</head>
-<body>
-<h2 class="h21"><a id="a386"></a><a id="a387"></a><a id="a388"></a>CHAPTER XLV</h2>
-<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="img23.jpg"/></span></p>
-<p class="p29"><span class="t29">A</span><span class="t27"> </span><span class="t28">FEW</span><span class="t27"> </span><span class="t28">DAYS</span><span class="t27"> </span>after the dinner at the Quinta Carr, the Bellamys&rsquo; visit to Madeira drew to a close. On the evening before their departure, Arthur volunteered to take Lady Bellamy down to the parade to hear the band play. After they had walked about a while under the shade of the magnolia-trees, which were starred all over with creamy cups of bloom, and sufficiently inspected the gay throng of Portuguese inhabitants and English visitors, made gayer still by the amazingly gorgeous uniforms of the officials, Arthur spied two chairs in a comparatively quiet corner, and suggested that they should sit down.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Lady Bellamy,&rdquo; he said, after hesitating a while, &ldquo;you are a woman of the world, and I believe a friend of my own. I want to ask your advice about something.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;It is entirely at your service, Mr. Heigham.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, really it is very awkward &#8212; &#8212;&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Shall I turn my head so as not to see your blushes?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Don&rsquo;t laugh at me, Lady Bellamy. Of course you will say nothing of this.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;If you doubt my discretion, Mr. Heigham, do not choose me as a confidante. You are going, unless I am mistaken, to speak to me about Mrs. Carr.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Yes, it is about her. But how did you know that? You always seem to be able to read one&rsquo;s thoughts before one speaks. Do you know, sometimes I think that she has taken a fancy to me, do you see, and I wanted to ask you what you thought about it.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, supposing that she had, most young men, Mr. Heigham, would not talk of such a thing in a tone befitting a great catastrophe. But, if I am not entering too deeply into particulars, what makes you think so?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, really, I don&rsquo;t exactly know. She sometimes gives me a general idea.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Oh, then, there has been nothing tangible.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, yes, once she took my hand, or I took hers, I don&rsquo;t know which; but I don&rsquo;t think much of that, because it&rsquo;s the sort of thing that&rsquo;s always happening, don&rsquo;t you know, and nine times out of ten means nothing at all. But why I ask you about it is that, if there is anything of the sort, I had better cut and run out of this, because it would not be fair to stop, either to her, or to Angela, or myself. It would be dangerous, you see, playing with such a woman as Mildred.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;So you would go away if you thought that she took any warmer interest in you than ladies generally do in men engaged to be married.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Certainly I should.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, then, I think that I can set your mind at ease. I have observed Mrs. Carr pretty closely, and in the way you suppose she cares for you no more than she does for your coat. She is, no doubt, a bit of a flirt, and very likely wishes to get you to fall in love with her &#8212; a natural ambition on the part of a woman; but, as for being in love with you herself, the idea is absurd. Women of the world do not fall in love so readily; they are too much taken up with thinking about themselves to have time to think about anybody else. With them it is all self, self, self, from morning till night. Besides, look at the common-sense side of the thing. Do you suppose it likely that a person of Mrs. Carr&rsquo;s wealth and beauty, who has only to lift her hand to have all London at her feet, is likely to fix her affections upon a young man whom she knows is already engaged to be married, and who &#8212; forgive me if I say so &#8212; has not got the same recommendations to her favour that many of her suitors have? It is, of course, quite possible that Mrs. Carr&rsquo;s society may be dangerous to you, in which case it might be wise for you to go; but I really do not think that you need feel any anxiety on her account. She finds you a charming companion, and in some ways a useful one, and that is all. When you go, somebody else will soon fill the vacant space.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Then that&rsquo;s all right,&rdquo; said Arthur, though somehow he did not feel as wildly delighted as he should have done at hearing it so clearly demonstrated that Mildred did not care a brass button about him; but then that is human nature. Between eighteen and thirty-five, ninety per cent. of the men in the world would like to centre in themselves the affections of every young and pretty woman they know, even if there was not the ghost of a chance of their marrying one of them. The same tendency is to be observed conversely in the other sex, only in their case with a still smaller proportion of exceptions.</p>
-<p class="p34">&ldquo;By the way,&rdquo; asked Arthur, presently, &ldquo;how is my late guardian, Mr.</p>
-<p class="p34">George Caresfoot?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Not at all well, I am sorry to say. I am very anxious about his health. He is in the south of England now for a change.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I am sorry he is ill. Do you know, I daresay you will think me absurd; but you have taken a weight off my mind. I always had an idea that he wanted to marry Angela, and sometimes I am afraid that I have suspected that Philip Caresfoot carted me off in order to give him a chance. You see, Philip is uncommonly fond of money, and George is rich.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;What an absurd idea, Mr. Heigham! Why, George looks upon matrimony as an institution of the evil one. He admires Angela, I know &#8212; he always does admire a pretty face; but as for dreaming of marrying a girl half his age and his own cousin into the bargain, it is about the last thing that he would do.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I am glad to hear it. I am sure I have been uncomfortable enough thinking about him sometimes. Lady Bellamy, will you do something for me?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;What is that, Mr. Heigham?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Tell Angela all about me.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;But would that be quite honourable, Mr. Heigham &#8212; under the conditions of your engagement, I mean?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You never promised not to talk about me; I only promised not to attempt verbal or written communication with Angela.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, I will tell her that I met you, and that you are well, and, if Philip will allow me, I will tell her more; but of course I don&rsquo;t know if he will or not. What ring is that you wear?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;It is one that Angela gave me when we became engaged. It was her mother&rsquo;s.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Will you let me look at it?&rdquo;</p>
-<p class="p34">Arthur held out his hand. The ring was an antique, a large emerald, cut like a seal and heavily set in a band of dull gold. On the face of the stone were engraved some mysterious characters.</p>
-<p class="p34">&ldquo;What is that engraved on the stone?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I am not sure; but Angela told me that Mr. Fraser had taken an impression of it, and forwarded it to a great Oriental scholar. His friend said that the stone must be extremely ancient, as the character is a form of Sanscrit, and that he believed the word to mean &lsquo;For ever&rsquo; or &lsquo;Eternity.&rsquo; Angela said that it had been in her mother&rsquo;s family for generations, and was supposed to have been brought from the East about the year 1700. That is all I know about it.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;The motto is better suited to a wedding-ring than to an engagement stone,&rdquo; said Lady Bellamy, with one of her dark smiles.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Why?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Because engagements are like promises and pie-crust, made to be broken.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I hope that will not be the case with ours, however,&rdquo; said Arthur, attempting a laugh.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I hope not, I am sure; but never pin your faith absolutely to any woman, or you will regret it. Always accept her oaths and protestations as you would a political statement, politely, and with an appearance of perfect faith, but with a certain grain of mistrust. Woman&rsquo;s fidelity is in the main a fiction. We are faithful just as men are, so long as it suits us to be so; with this difference however, men play false from passion or impulse, women from calculation.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You do not draw a pleasing picture of your own sex.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;When is the truth pleasing? It is only when we clothe its nakedness with the rags of imagination, or sweeten it with fiction, that it can please. Of itself, it is so ugly a thing that society in its refinement will not even hear it, but prefers to employ a corresponding formula. Thus all passion, however vile, is called by the name of &lsquo;love,&rsquo; all superstitious terror and grovelling attempts to conciliate the unseen are known as &lsquo;religion,&rsquo; while selfish greed and the hungry lust for power masquerade as laudable &lsquo;ambition.&rsquo; Men and women, especially women, hate the truth, because, like the electric light, it shows them as they are, and that is vile. It has grown so strange to them from disuse that, like Pilate, they do not even know what it is! I was going to say, however, that if you care to trust me with it, I think I see how I can take a message to Angela for you &#8212; without either causing you to break your promise or doing anything dishonourable myself.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;How?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, if you like, I will take her that ring. I think that is a very generous offer on my part, for I do not like the responsibility.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;But what is the use of taking her the ring?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;It is something that there can be no mistake about, that is all, a speaking message from yourself. But don&rsquo;t give it me if you do not like; perhaps you had rather not!&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I don&rsquo;t like parting with it at all, I confess, but I should dearly like to send her something. I suppose that you would not take a letter?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You would not write one, Mr. Heigham!&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;No, of course, I forget that accursed promise. Here, take the ring, and say all you can to Angela with it. You promise that you will?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Certainly, I promise that I will say all I can.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You are very good and kind. I wish to Heaven that I were going to Marlshire with you. If you only knew how I long to see her again. I think that it would break my heart if anything happened to separate us,&rdquo; and his lips quivered at the thought.</p>
-<p class="p34">Lady Bellamy turned her sombre face upon him &#8212; there was compassion in her eyes.</p>
-<p class="p34">&ldquo;If you bear Angela Caresfoot so great a love, be guided by me and shake it off, strangle it &#8212; be rid of it anyhow; for fulfilled affection of that nature would carry a larger happiness with it than is allowed in a world planned expressly to secure the greatest misery of the greatest number. There is a fate which fights against it; its ministers are human folly and passion. You have seen many marriages, tell me, how many have you known, out of a novel, where the people married their true loves? In novels they always do, it is another of society&rsquo;s pleasant fictions, but real life is like a novel without the third volume. I do not want to alarm you, Mr. Heigham; but, because I like you, I ask you to steel your mind to disappointment, so that, if a blow comes, it may not crush you.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;What do you mean, Lady Bellamy, do you know of any impending trouble?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I? Certainly not. I only talk on general principles. Do not be over- confident, and <span class="t31">never</span> trust a woman. Come, let us get home.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Next morning, when Arthur came down to breakfast, the Bellamys had sailed. The mail had come in from the Cape at midnight, and left again at dawn, taking them with it.</p>
-</body>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
+<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
+<title>CHAPTER XLV</title>
+</head>
+<body>
+<h2 class="h21"><a id="a386"></a><a id="a387"></a><a id="a388"></a>第四十五章</h2>
+<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="图片23.jpg"/></span></p>
+<p class="p29"><span class="t29">几</span><span class="t27"> </span><span class="t28">天</span><span class="t27"> </span>在Quinta Carr的晚宴后,Bellamy夫妇的马德拉之行接近尾声。在他们离开的前一晚,Arthur主动提出带Bellamy夫人去散步道听乐队演奏。他们在木兰树的树荫下散步了一会儿,树上点缀着奶油色的杯状花朵,充分观察了欢乐的葡萄牙居民和英国游客人群——官员们令人惊叹的华丽制服使得气氛更加欢乐——Arthur发现了一个相对安静的角落有两把椅子,并建议他们坐下。</p>
+<p class="p34">"贝拉米夫人,"他犹豫了一会儿说道,"您是位见多识广的女士,我相信您也是我自己朋友。有件事想征求您的建议。"</p>
+<p class="p34">&ldquo;希格汉姆先生,它随时为您服务。&rdquo;</p>
+<p class="p34">“嗯,这确实非常尴尬——”</p>
+<p class="p34">&ldquo;要我转过头去,以免看到你脸红吗?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;别嘲笑我,贝拉米夫人。当然你会对此守口如瓶的。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;如果你不相信我的审慎,希格汉姆先生,就别选我做你的知己。除非我搞错了,你正打算跟我谈谈卡尔夫人的事。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;是的,是关于她的。但你怎么知道的?你似乎总能在别人说话之前就读懂他们的想法。你知道吗,有时我觉得她对我有意思,你明白吗,我想问问你怎么看这件事。&rdquo;</p>
+<p class="p34">"那么,假设她确实如此,海厄姆先生,大多数年轻人也不会用谈论灾难性事件的沉重口吻来讨论这种事。不过——若我的问题不算太过冒昧——您为何这样认为呢?"</p>
+<p class="p34">&ldquo;好吧,说真的,我真的不太清楚。她有时给我一个大概的想法。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;哦,那么,没有任何实质性的东西。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;嗯,是的,有一次她握了我的手,或者我握了她的手,我不知道是哪一个;但我不觉得那有什么大不了,因为这种事情总是发生,你知道吧,十有八九毫无意义。但我为什么问你这件事呢?因为如果有类似情况,我最好赶紧溜走,因为停下来对她、对Angela、或对我自己都不公平。你看,和Mildred这样的女人玩很危险。&rdquo;</p>
+<p class="p34">"如果你认为她对你产生了超出普通朋友的好感,那你就会离开。"</p>
+<p class="p34">&ldquo;我当然应该。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;好吧,那么,我想我可以让你放心。我相当仔细地观察了卡尔夫人,按你所想,她关心你并不比关心你的外套更多。她无疑有点轻浮,很可能希望让你爱上她——这是女人自然的野心;但是,说到她自己爱上你,这想法是荒谬的。世故的女人不会那么容易坠入爱河;她们太忙于思考自己,没时间去想别人。对她们来说,从早到晚都是自我,自我,自我。此外,从常识的角度看这件事。你认为,像卡尔夫人这样富有又美丽的女人,只需抬抬手就能让整个伦敦拜倒在她脚下,她会可能对一个她知道已经订婚的男人倾心吗?而且——原谅我这么说——他还没有像她的许多追求者那样有吸引她的优点?当然,卡尔夫人的陪伴对你来说可能很危险,在这种情况下,你离开或许是明智的;但我真的不认为你需要为她担心。她觉得你是个迷人的伙伴,在某些方面还很有用,仅此而已。当你离开时,很快就会有人填补这个空缺。&rdquo;</p>
+<p class="p34">"那便再好不过了,"阿瑟说道,尽管当如此清晰地证实米尔德丽德对他毫不在意时,他本应欣喜若狂的心情却莫名打了折扣;不过这就是人性使然。在十八岁到三十五岁之间,世上百分之九十的男子都渴望成为所有相识的年轻貌美女子倾慕的对象,即便他们迎娶其中任何一位的机会都丝毫不存。反之,另一性别也可见同样倾向,只不过她们当中例外者的比例更显微末。</p>
+<p class="p34">"顺便问一句,"亚瑟这时问道,"我的前任监护人,</p>
+<p class="p34">乔治·凯瑞斯富特?&rdquo;</p>
+<p class="p34">"实在很不乐观,我很遗憾地说。他的身体很让人担忧,目前在英格兰南部换个环境休养。"</p>
+<p class="p34">"听说他生病了,我很遗憾。你知道吗——我敢说你会觉得我很荒唐——但你确实卸下了我心中的重担。我一直怀疑他想娶安吉拉,有时甚至担心菲利普·卡尔斯福特把我骗走就是为了给他制造机会。你看,菲利普非常爱钱,而乔治恰好很富有。"</p>
+<p class="p34">&ldquo;多么荒谬的想法,海厄姆先生!哎呀,乔治把婚姻看作魔鬼的机构。他欣赏安吉拉,我知道——他总是欣赏漂亮的脸蛋;但是至于梦想着娶一个年龄只有他一半的女孩,而且是他自己的表妹,这大概是他最不愿意做的事情。&rdquo;</p>
+<p class="p34">“我很高兴听到这个消息。说真的,有时想起他我就很不舒服。贝拉米夫人,能帮我个忙吗?”</p>
+<p class="p34">&ldquo;那是什么,海厄姆先生?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;告诉Angela所有关于我的事情。&rdquo;</p>
+<p class="p34">“但那会是相当体面的吗,希格姆先生——在你的订婚条件下,我是说?”</p>
+<p class="p34">&ldquo;你从未承诺不谈论我;我只承诺不尝试与安吉拉进行口头或书面沟通。&rdquo;</p>
+<p class="p34">“嗯,我会告诉她我遇见了你,而且你很好,如果菲利普允许的话,我还会告诉她更多;不过,我当然不知道他会不会答应。你戴的是什么样的戒指?”</p>
+<p class="p34">&ldquo;这是安吉拉在我们订婚时送给我的东西。那是她母亲的。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;你能让我看看它吗?&rdquo;</p>
+<p class="p34">亚瑟伸出手。那枚戒指是件古董,一颗硕大的绿宝石,切割成印章的形状,并沉重地镶嵌在一圈暗淡的金环中。宝石的表面上刻着一些神秘的符号。</p>
+<p class="p34">&ldquo;石头上刻着的是什么?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;我不确定;但安吉拉告诉我,弗雷泽先生已经对它做了个印记,并把它寄给了一位伟大的东方学者。他的朋友说这块石头一定非常古老,因为上面的字符是梵文的一种形式,他认为这个词的意思是&lsquo;永远&rsquo;或&lsquo;永恒&rsquo;。安吉拉说它已经在她母亲的家族中传了好几代,据信是在1700年左右从东方带来的。这就是我所知道的全部了。&rdquo;</p>
+<p class="p34">"这句箴言更适合刻在婚戒而非订婚钻戒上,"贝尔米夫人说道,嘴角泛起一丝冷笑。</p>
+<p class="p34">&ldquo;为什么?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;因为婚约如同承诺和馅饼皮,生来就是要被打破的。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;可别落到我们头上才好啊。&rdquo;亚瑟强笑着说。</p>
+<p class="p34">&ldquo;但愿不会,我敢肯定;但千万别把信任完全寄托在任何女人身上,否则你会后悔的。总是接受她的誓言和抗议,就像对待政治声明那样,礼貌地,表面上完全信任,但心里留有一丝怀疑。女人的忠诚大体上是虚构的。我们忠诚,就像男人一样,只要对我们有利;然而,区别在于,男人因激情或冲动而欺骗,女人则因算计而欺骗。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;你没有描绘出你自己性别的美好形象。&rdquo;</p>
+<p class="p34">"真相何时才能取悦于人?唯有当我们用想象的破布遮掩其赤裸,或用虚构的蜜糖加以润饰时,它才显得可亲。真相本身如此丑陋,以致于讲究体面的社会根本不愿听闻,宁可用冠冕堂皇的套话替代。于是所有情欲——无论多么卑劣——都被冠以'爱情'之名;所有迷信的恐惧与谄媚鬼神的行径都被称作'宗教';而自私的贪婪与对权力的饥渴却伪装成值得嘉许的'雄心'。世人,尤其女子,憎恶真相,因为它如同电灯,照出他们真实的模样——而那模样是丑陋的。人们疏离真相太久,就像彼拉多那样,甚至已不认得真相为何物!不过我想说的是,若你愿意托付于我,我自有办法在不违背你誓言、亦不损及我名誉的前提下,为安吉拉传递口信。"</p>
+<p class="p34">&ldquo;怎么?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;嗯,如果你愿意,我会把那枚戒指带给她。我认为这是我非常慷慨的提议,因为我不喜欢承担责任。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;但带给她戒指有什么用?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;这是一件毫无疑问的事情,仅此而已,一个来自你自己的口信。但如果你不喜欢,就不要给我;或许你宁愿不要!&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;我承认,我一点儿也不想放弃它,但我非常想送她点儿什么。我想你不会带封信吧?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;希格姆先生,您不会写的!&rdquo;</p>
+<p class="p34">"不,当然不是,我忘了那该死的承诺。来,拿着这枚戒指吧,用它替我把所有能说的话都带给安吉拉。你能保证吗?"</p>
+<p class="p34">&ldquo;当然,我保证我会尽我所能地讲述。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;你既善良又温柔。我多希望能和你一起去马尔堡啊。你根本不知道我多么渴望再见她一面。如果发生任何事将我们分开,&rdquo;想到这儿他的嘴唇颤抖起来,&ldquo;我想我的心都会碎的。&rdquo;</p>
+<p class="p34">贝尔米女士把阴沉的脸上转向他--她的眼神里透着怜悯。</p>
+<p class="p34">"如果你对安吉拉·凯尔斯福特怀有如此深爱,听我的劝告,摆脱它,扼杀它——无论如何都要摆脱它;因为那种圆满的爱情带来的幸福,比在这个特意设计来确保最大多数人最大痛苦的世界中所允许的要大得多。有一种命运在与之对抗;它的工具是人类的愚昧和激情。你见过许多婚姻,告诉我,在小说之外,你知道有多少人嫁给了他们的真爱?在小说中,他们总是这样,这是社会的另一个愉快虚构,但真实生活就像一本没有第三卷的小说。我不想吓唬你,海厄姆先生;但是,因为我喜欢你,我请求你让心灵坚强面对失望,这样,如果打击降临,它不会压垮你。"</p>
+<p class="p34">&ldquo;贝拉米夫人,你是什么意思?你知道有什么麻烦要发生吗?&rdquo;</p>
+<p class="p34">“我?当然不是。我只是在谈论一般原则。不要过分自信,而且 <span class="t31">永远不要</span> 相信女人。来吧,我们回家吧。”</p>
+<p class="p34">第二天早上,当亚瑟下来吃早餐时,贝拉米一家已经启航。邮件在午夜从开普敦抵达,并在黎明时分再次出发,把他们带走了。</p>
+</body>
 </html>

+ 97 - 97
001/Ops/063.html

@@ -1,98 +1,98 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
-<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
-<title>CHAPTER XLVI</title>
-</head>
-<body>
-<h2 class="h21"><a id="a389"></a><a id="a390"></a><a id="a391"></a>CHAPTER XLVI</h2>
-<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="img23.jpg"/></span></p>
-<p class="p29"><span class="t29">T</span><span class="t28">HE</span><span class="t27"> </span><span class="t28">DEPARTURE</span><span class="t27"> </span><span class="t28">OF</span><span class="t27"> </span>the Bellamys left Arthur in very low spirits. His sensations were similar to those which one can well imagine an ancient Greek might have experienced who, having sent to consult the Delphic oracle, had got for his pains a very unsatisfactory reply, foreshadowing evils but not actually defining them. Lady Bellamy was in some way connected with the idea of an oracle in his mind. She looked oracular. Her dark face and inscrutable eyes, the stamp of power upon her brow, all suggested that she was a mistress of the black arts. Her words, too, were mysterious, and fraught with bitter wisdom and a deep knowledge distilled from the poisonous weeds of life.</p>
-<p class="p34">Arthur felt with something like a shudder that, if Lady Bellamy prophesied evil, evil was following hard upon her words. And in warning him not to place his whole heart&rsquo;s happiness upon one venture, lest it should meet with shipwreck, he was sure that she was prophesying with a knowledge of the future denied to ordinary mortals. How earnestly, too, she had cautioned him against putting absolute faith in Angela &#8212; so earnestly, indeed, that her talk had left a flavour of distrust in his mind. Yet how could he mistrust Angela?</p>
-<p class="p34">Nor was he comforted by a remark that fell from Mildred Carr the afternoon following the departure of the mail. Raising her eyes, she glanced at his hand.</p>
-<p class="p34">&ldquo;What are you looking at?&rdquo; he said.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Was not that queer emerald you wore your engagement ring?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Yes.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;What have you done with it?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I gave it to Lady Bellamy to give to Angela.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;What for?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;To show her that I am alive and well. I may not write, you know.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You are very confiding.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;What do you mean?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Nothing. At least, I mean that I don&rsquo;t think that I should care to hand over my engagement ring so easily. It might be misapplied, you know.&rdquo;</p>
-<p class="p34">This view of the matter helped to fill up the cup of Arthur&rsquo;s nervous anxiety, and he vainly plied Mildred with questions to get her to elucidate her meaning, and state her causes of suspicion, if she had any; but she would say nothing more on the subject, which then dropped, and was not alluded to again between them.</p>
-<p class="p34">After the Bellamys&rsquo; departure, the time wore on at Madeira without bringing about any appreciable change in the situation. But Mildred saw that their visit had robbed her of any advantages she had gained over Arthur, for they had, as it were, brought Angela&rsquo;s atmosphere with them, and, faint though it was, it sufficed to overpower her influence. He made no move forward, and seemed to have entirely forgotten the episode on the hills when he had gone so very near disaster. On the contrary, he appeared to her to grow increasingly preoccupied as time went on, and to look upon her more and more in the light of a sister, till at length her patience wore thin.</p>
-<p class="p34">As for her passion, it grew almost unrestrainable in its confinement. Now she drifted like a rudderless vessel on a sea which raged continuously and knew no space of calm. And so little oil was poured upon the troubled waters, there were so few breaks in the storm-walls that rose black between her and the desired haven of her rest. Indeed, she began to doubt if even her poor power of charming him, as at first she had been able to do, with the sparkle of her wit and the half- unconscious display of her natural grace, was not on the wane, and if she was not near to losing her precarious foothold in his esteem and affection. The thought that he might be tiring of her struck her like a freezing wind, and for a moment turned her heart to ice.</p>
-<p class="p34">Poor Mildred! higher than ever above her head bloomed that &ldquo;blue rose&rdquo; she longed to pluck. Would she ever reach it after all her striving, even to gather one poor leaf, one withered petal? The path which led to it was very hard to climb, and below the breakers boiled. Would it, after all, be her fate to fall, down into that gulf of which the sorrowful waters could bring neither death nor forgetfulness?</p>
-<p class="p34">And so Christmas came and went.</p>
-<p class="p34">One day, when they were all sitting in the drawing-room, some eight weeks after the Bellamys had left, and Mildred was letting her mind run on such thoughts as these, Arthur, who had been reading a novel, got up and opened the folding-doors at the end of the room which separated it from the second drawing-room, and also the further doors between that room and the dining-room. Then he returned, and, standing at the top of the big drawing-room, took a bird&rsquo;s-eye view of the whole suite.</p>
-<p class="p34">&ldquo;What <span class="t31">are</span> you doing, Arthur?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I am reflecting, Mildred, that, with such a suite of apartments at your command, it is a sin and a shame not to give a ball.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I will give a ball, if you like, Arthur. Will you dance with me if I do?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;How many times?&rdquo; he said, laughing.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, I will be moderate &#8212; three times. Let me see &#8212; the first waltz, the waltz before supper, and the last galop.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You will dance me off my head. It is dangerous to waltz with any one so pretty,&rdquo; he said, in that bantering tone he often took with her, and which aggravated her intensely.</p>
-<p class="p34">&ldquo;It is more likely that my own head will suffer, as I dance so rarely.</p>
-<p class="p34">Then, that is a bargain?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Certainly.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Dear me, Mildred, how silly you are; you are like a schoolgirl!&rdquo; said</p>
-<p class="p34">Miss Terry.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Agatha is put out because you do not offer to dance three times with her.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Oh! but I will, though, if she likes; three quadrilles.&rdquo;</p>
-<p class="p34">And so the matter passed off in mutual badinage; but Mildred did not forget her intention. On the contrary, &ldquo;society&rdquo; at Madeira was soon profoundly agitated by the intelligence that the lady Croesus, Mrs. Carr, was about to give a magnificent ball, and so ill-natured &#8212; or, rather, so given to jumping to conclusions &#8212; is society, that it was freely said it was in order to celebrate her engagement to Arthur Heigham. Arthur heard nothing of this; one is always the last to hear things about oneself. Mildred knew of it, however, but, whether from indifference or from some hidden motive, she neither took any steps to contradict it herself, nor would she allow Miss Terry to do so.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Nonsense,&rdquo; she said; &ldquo;let them talk. To contradict such things only makes people believe them the more. Mind now, Agatha, not a word of this to Mr. Heigham; it would put him out.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, Mildred, I should have thought that you would be put out too.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I! &#8212; oh, no! Worse things might happen,&rdquo; and she shrugged her shoulders.</p>
-<p class="p34">At length the much-expected evening came, and the arriving guests found that the ball had been planned on a scale such as Madeira had never before beheld. The night was lovely and sufficiently still to admit of the illumination of the gardens by means of Chinese lanterns that glowed all around in hundreds, and were even hung like golden fruit amongst the topmost leaves of the lofty cabbage palms, and from the tallest sprays of the bamboos. Within, the scene was equally beautiful. The suite of three reception-rooms had been thrown into one, two for dancing, and one for use as a sitting-room. They were quite full, for the Madeira season was at its height, and all the English visitors who were &ldquo;anybody&rdquo; were there. There happened, too, to be a man-of-war in the harbour, every man-jack, or, rather, every officer-jack of which, with the exception of those on watch &#8212; and they were to be relieved later on &#8212; was there, and prepared to enjoy himself with a gusto characteristic of the British sailor-man.</p>
-<p class="p34">The rooms, too, were by no means devoid of beauty, but by far the loveliest woman in them was Mrs. Carr herself. She was simply dressed in a perfectly-fitting black satin gown, looped up with diamond stars that showed off the exquisite fairness of her skin to great perfection. Her ornaments were also diamonds, but such diamonds &#8212; not little flowers and birds constructed of tiny stones, but large single gems, each the size of a hazel-nut. On her head she wore a tiara of these, eleven stones in all, five on each side, and surmounted over the centre of the forehead by an enormous gem as large as a small walnut, which, standing by itself above the level of the others, flashed and blazed like a fairy star. Around her neck, wrists, and waist were similar points of concentrated light, that, shining against the black satin as she moved, gave her a truly magnificent appearance. Never before had Mildred Carr looked so perfectly lovely, for her face and form were well worthy of the gems and dress; indeed, most of the men there that night thought her eyes as beautiful as her diamonds.</p>
-<p class="p34">The ball opened with a quadrille, but in this Mrs. Carr did not dance, being employed in the reception of her guests. Then followed a waltz, and, as its first strains struck up, several applicants came to compete for the honour of her hand; but she declined them all, saying that she was already engaged; and presently Arthur, looking very tall and quite the typical young Englishman in his dress-clothes, came hurrying up.</p>
-<p class="p34">&ldquo;You are late, Mr. Heigham,&rdquo; she said; &ldquo;the music has begun.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Yes; I am awfully sorry. I was dancing with Lady Florence, and could not find her old aunt.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Indeed, to me Mrs. Velley is pretty conspicuous, with that green thing on her head; but come along, we are wasting time.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Putting his arm round her waist, they sailed away together amidst of the murmurs of the disappointed applicants.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Lucky dog,&rdquo; said one.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Infernal puppy,&rdquo; muttered another.</p>
-<p class="p34">Arthur enjoyed his waltz very much, for the rooms, though full, were not crowded, and Mildred waltzed well. Still he was a little uneasy, for he felt that, in being chosen to dance the first waltz with the giver of this splendid entertainment over the heads of so many of his superiors in rank and position, he was being put rather out of his place. He did not as a rule take any great degree of notice of Mildred&rsquo;s appearance, but to-night it struck him as unusually charming.</p>
-<p class="p34">&ldquo;You look very beautiful to-night, Mildred,&rdquo; he said, when they halted for breath; &ldquo;and what splendid diamonds you have on!&rdquo;</p>
-<p class="p34">She flushed with pleasure at his compliment.</p>
-<p class="p34">&ldquo;You must not laugh at my diamonds. I know that I am too insignificant to wear such jewels. I had two minds about putting them on.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Laugh at them, indeed. I should as soon think of laughing at the Bank of England. They are splendid.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Yes,&rdquo; she said, bitterly; &ldquo;they would be splendid on your Angela.</p>
-<p class="p34">They want a splendid woman to carry them off.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Oddly enough, he was thinking the same thing: so, having nothing to say, he went on dancing. Presently the waltz came to an end, and Mildred was obliged to hurry off to receive the Portuguese Governor, who had just put in an appearance. Arthur looked at his card, and found that he was down for the next galop with Lady Florence Claverley.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Our dance again, Lady Florence.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Really, Mr. Heigham, this is quite shocking. If everybody did not know that you belonged body and soul to the lovely widow, I should be accused of flirting with you.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Who was it made me promise to dance five times?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I did. I want to make Mrs. Carr angry.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Why should my dancing five or fifty dances with you make Mrs. Carr angry?&rdquo;</p>
-<p class="p34">Lady Florence shrugged her pretty shoulders.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Are you blind?&rdquo; she said.</p>
-<p class="p34">Arthur felt uncomfortable.</p>
-<p class="p34">In due course, however, the last waltz before supper came round, and he, as agreed upon, danced it with his hostess. As the strains of the music died away, the doors of the supper-room and tent were thrown open.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Now, Arthur,&rdquo; said Mildred, &ldquo;take me in to supper.&rdquo;</p>
-<p class="p34">He hesitated.</p>
-<p class="p34">&ldquo;The Portuguese Governor &#8212; &#8212;&rdquo; he began.</p>
-<p class="p34">She stamped her little foot, and her eyes gave an ominous flash.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Must I ask you twice?&rdquo; she said.</p>
-<p class="p34">Then he yielded, though the fact of being for the second time that night placed in an unnecessarily prominent position made him feel more uncomfortable than ever, for they were seated at the head of the top table. Mildred Carr was in the exact centre, with himself on her right and the Portuguese Governor on the left. To Arthur&rsquo;s left was Lady Florence, who took an opportunity to assure him solemnly that he really &ldquo;bore his blushing honours, very nicely,&rdquo; and to ask him &ldquo;how he liked the high places at feasts?&rdquo;</p>
-<p class="p34">The supper passed off as brilliantly as most successful suppers do. Mrs. Carr looked charming, and her conversation sparkled like her own champagne; but it seemed to him that, as in the case of the wine, there was too much sting in it. The wine was a little too dry, and her talk a little too full of suppressed sarcasm, though he could not quite tell what it was aimed at, any more than he could trace the source of the champagne bubbles.</p>
-<p class="p34">Supper done, he led her back to the ball-room. The second extra was just beginning, and she stood as though she were expecting him to ask her to dance it.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I am sorry, Mildred, but I must go now. I am engaged this dance.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Indeed &#8212; who to?&rdquo; This was very coldly said.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Lady Florence,&rdquo; he answered, confusedly, though there really was no reason why he should be ashamed.</p>
-<p class="p34">She looked at him steadily.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Oh! I forgot, for to-night you are her monopoly. Good-bye.&rdquo;</p>
-<p class="p34">A little while after this, Arthur thought that he had had about enough dancing for awhile, and went and sat by himself in a secluded spot under the shadow of a tree-fern in a temporary conservatory put up outside a bow-window. The Chinese lantern that hung upon the fern had gone out, leaving his chair in total darkness. Presently a couple, whom he did not recognize, for he only saw their backs, strayed in, and placed themselves on a bench before him in such a way as to entirely cut off his retreat. He was making up his mind to disturb them, when they began a conversation, in which the squeezing of hands and mild terms of endearment played a part. Fearing to interrupt, lest he should disturb their equanimity, he judged it best to stop where he was. Presently, however, their talk took a turn that proved intensely interesting to him. It was something as follows: &#8212;</p>
-<p class="p34"><span class="t31">She</span>. &ldquo;Have you seen the hero of the evening?&rdquo;</p>
-<p class="p34"><span class="t31">He</span>. &ldquo;Who? Do you mean the Portuguese Governor in his war-paint?&rdquo;</p>
-<p class="p34"><span class="t31">She</span>. &ldquo;No, of course not. You don&rsquo;t call him a hero, do you? I mean our hostess&rsquo;s <span class="t31">fiance</span>, the nice-looking young fellow who took her in to supper.&rdquo;</p>
-<p class="p34"><span class="t31">He</span>. &ldquo;Oh, yes. I did not think much of him. Lucky dog! but he must be rather mean. They say that he is engaged to a girl in England, and has thrown her over for the widow.&rdquo;</p>
-<p class="p34"><span class="t31">She</span>. &ldquo;Ah, you&rsquo;re jealous! I know that you would like to be in his shoes. Come, confess.&rdquo;</p>
-<p class="p34"><span class="t31">He</span>. &ldquo;You are very unkind. Why should I be jealous when &#8212; &#8212;&rdquo;</p>
-<p class="p34"><span class="t31">She</span>. &ldquo;Well, you need not hurt my hand, and will you <span class="t31">never</span> remember that black shows against white!&rdquo;</p>
-<p class="p34"><span class="t31">He</span>. &ldquo;It&rsquo;s awfully hot here; let&rsquo;s go into the garden.&rdquo; [<span class="t31">Exuent</span>.]</p>
-</body>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
+<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
+<title>CHAPTER XLVI</title>
+</head>
+<body>
+<h2 class="h21"><a id="a389"></a><a id="a390"></a><a id="a391"></a>第四十六章</h2>
+<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="图片23.jpg"/></span></p>
+<p class="p29"><span class="t29">离</span><span class="t28">开</span><span class="t27"> </span>贝拉米一家的离去让亚瑟情绪非常低落。他的感受类似于人们可以想象的一个古希腊人所经历的那样:他派人去咨询德尔菲神谕,却徒劳无功地得到了一个非常不满意的回复,预示了灾难但没有具体说明。贝拉米夫人在某种程度上与他脑海中的神谕概念联系在一起。她看起来像神谕一样。她黝黑的面孔和深不可测的眼睛,额头上权力的印记,都暗示着她是一位黑魔法的女主人。她的话语也神秘莫测,充满苦涩的智慧和从生命的有毒杂草中提炼出的深刻知识。</p>
+<p class="p34">阿瑟带着一种类似颤抖的感觉感觉到,如果贝拉米夫人预言了邪恶,邪恶就紧跟着她的话而来。并且警告他不要把自己的全部幸福押在一次冒险上,以免它遭遇沉船,他确信她是带着一种普通人所不具备的未来知识在预言。还有,她是多么认真地告诫他不要对安吉拉抱有绝对的信任——确实如此认真,以至于她的话在他心中留下了一股不信任的味道。然而,他怎么能不信任安吉拉呢?</p>
+<p class="p34">邮件寄出之后那个下午,米尔德里德·卡尔说出的一句话也未能安慰他。她抬起眼来,瞥了一眼他的手。</p>
+<p class="p34">&ldquo;你在看什么?&rdquo;他说。</p>
+<p class="p34">"你戴的那颗古怪的绿宝石,不就是你的订婚戒指吗?"</p>
+<p class="p34">&ldquo;是的。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;你用它做了什么?&rdquo;</p>
+<p class="p34">“我把它交给了Bellamy夫人,让她转交给Angela。”</p>
+<p class="p34">&ldquo;为什么?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;为了向她表明我活着并且很好。我可能不会写信,你知道的。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;你非常坦诚。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;你什么意思?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;没什么。至少,我是说,我不认为应该这么轻易地把订婚戒指交出去。它可能会被误用,你知道的。&rdquo;</p>
+<p class="p34">这种看法加剧了亚瑟的神经性焦虑,他徒劳地向米尔德里德追问,试图让她阐明本意,并说出怀疑的根据(倘若她真有依据的话);但她对此事不愿多说,话题就此终止,此后两人也再未提及。</p>
+<p class="p34">Bellamys离开后,时间在马德拉岛流逝,但情况没有发生任何显著变化。但Mildred看到,他们的访问剥夺了她对Arthur所获得的任何优势,因为他们似乎带来了Angela的氛围,尽管微弱,却足以压倒她的影响。他没有向前迈进,似乎完全忘记了山上的事件——那时他差点遭遇灾难。相反,在她看来,随着时间的推移,他变得越来越心事重重,并且越来越把她当作姐妹看待,直到最后她的耐心耗尽。</p>
+<p class="p34">至于她的激情,它在禁锢中变得几乎不可抑制。如今她像一艘无舵的船,在持续狂暴、毫无平静的海上漂泊。风波几乎没有被平息,风暴之墙黑压压地升起,在她和渴望的安息港湾之间,鲜有间隙。确实,她开始怀疑,她那可怜的魅力是否在衰退——如同起初她能凭借智慧的闪光和自然优雅的半无意识流露来吸引他——以及她是否正濒临失去在他尊重与感情中岌岌可危的立足之地。想到他可能厌倦了她,这念头如寒风般刺骨,瞬间让她的心如冰。</p>
+<p class="p34">可怜的米尔德!在她头顶上方,比以往任何时候都更高的地方,盛开着那朵她渴望摘取的'蓝玫瑰'。经过所有的努力,她最终能到达那里吗?哪怕只是摘下一片可怜的叶子,一片枯萎的花瓣?通往那里的路径非常难爬,而下方的海浪汹涌澎湃。最终,她的命运会是坠入那个深渊吗?那里的悲伤之水既不能带来死亡,也不能带来遗忘?</p>
+<p class="p34">就这样,圣诞节来了又去了。</p>
+<p class="p34">贝拉米一家离开约八周后的某日,当众人坐在客厅里,米尔德里德正任思绪这般漫游时,一直读着小说的亚瑟突然起身,推开了客厅尽头的折叠门——这扇门将主客厅与第二客厅隔开——接着又打开了连接第二客厅与餐厅的远侧门扉。他回到原地,站在大客厅顶端,将整片相连的厅堂尽收眼底。</p>
+<p class="p34">&ldquo;你<span class="t31">在</span>做什么,亚瑟?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;米尔德丽德,我在想,既然你有这么一套公寓,不举办舞会简直是一种罪过和耻辱。&rdquo;</p>
+<p class="p34">"亚瑟,我倒是可以办场舞会,你觉得如何?若我办了舞会,你会和我跳舞吗?"</p>
+<p class="p34">&ldquo;多少次?&rdquo;他笑着说。</p>
+<p class="p34">&ldquo;好吧,我会适度的——三次。让我想想——第一支华尔兹、晚餐前的华尔兹,以及最后一支加洛普舞。&rdquo;</p>
+<p class="p34">“你会让我跳得晕头转向。和这么漂亮的人跳华尔兹太危险了,”他用那种常对她使用的调侃语气说,这让她非常恼火。</p>
+<p class="p34">"更有可能遭殃的是我的头,因为我很少跳舞。</p>
+<p class="p34">"那么,这就是个约定了?"</p>
+<p class="p34">"当然可以。"</p>
+<p class="p34">&ldquo;天哪,米尔德里德,你真是傻气;简直像个小女生!&rdquo;那人说道</p>
+<p class="p34">泰瑞小姐。</p>
+<p class="p34">&ldquo;阿加莎生气了,因为你没有邀请她跳三次舞。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;哦!但如果她喜欢,我还是会的;三支四对方舞。&rdquo;</p>
+<p class="p34">于是这件事在相互调侃中过去了;但Mildred并没有忘记她的意图。相反,马德拉岛上的“社交界”很快就被一则消息深为轰动:Croesus女士,Carr夫人,即将举办一场盛大的舞会,而社交界是如此恶意——或者说,是如此轻易下结论——以至于人们纷纷传言,这是为了庆祝她与Arthur Heigham的订婚。Arthur对此一无所知;人总是最后一个听到关于自己的事情。然而,Mildred知道这件事,但无论是因为漠不关心还是某种隐藏的动机,她既不亲自采取行动反驳,也不允许Terry小姐这样做。</p>
+<p class="p34">&ldquo;胡说,&rdquo; 她说; &ldquo;让他们说去吧。反驳这种事只会让人们更信以为真。听着,阿加莎,这件事可别对希格姆先生提一个字; 这会惹恼他。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;嗯,米尔德里德,我本该想到你也会不高兴的。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;我!——哦,不!更糟糕的事情可能会发生,&rdquo; 她耸了耸肩。</p>
+<p class="p34">期盼良久的夜晚终于降临。宾客们踏入会场时发现,这场舞会的规模实属马德拉群岛前所未见。夜色旖旎,四下无风,数百盏中国灯笼在庭园中熠熠生辉——它们甚至如金果般悬垂在高耸的棕榈树冠层间,摇曳在修竹的顶尖枝头。室内景象同样美不胜收:三间接待厅被打通成整体空间,两间充作舞池,一间设为休憩区。此时正值马德拉旅游旺季,场内宾客如云,所有在英伦稍有头脸的访客尽数到场。恰逢港内停泊着一艘军舰,除值班人员外——他们稍后也将前来换班——所有船员,更准确地说,所有军官悉数出席,个个都带着英国水手特有的热忱劲儿准备纵情享乐。</p>
+<p class="p34">房间本身并非缺乏美感,但其中最耀眼的无疑是卡尔夫人本人。她身着剪裁完美的黑色缎面礼服,裙裾用钻石星星扣饰高高束起,完美衬托出她白皙无瑕的肌肤。她的首饰也全是钻石——不是那种用碎钻拼成小花小鸟的寻常款式,而是单颗硕大的宝石,每颗都有榛果大小。头戴的冠冕镶嵌着十一颗钻石:两侧各五颗,前额中央则托起一颗小核桃般的巨钻。这枚主石独自高踞其他钻石之上,犹如童话里的星星般流光溢彩。在她颈间、腕间与腰际,同样凝聚着点点璀璨光芒。当她走动时,这些钻石在黑缎礼服上熠熠生辉,令她显得雍容华贵。米尔德里德·卡尔从未如此明艳照人,她的容貌与身姿完全配得上这些珠宝华服。事实上,当晚在场多数男士都觉得,她那双明眸比钻石更动人。</p>
+<p class="p34">舞会以四对方舞开场,但卡尔夫人并未下场跳舞,她正忙着款待宾客。接着华尔兹舞曲响起,当第一个音符飘荡时,几位绅士前来邀请她共舞;可她全都婉拒了,推说已有舞伴。不一会儿,亚瑟匆匆赶来——他身材高大,穿着晚礼服,俨然是位典型的英国青年。</p>
+<p class="p34">“你迟到了,海厄姆先生,”她说;“音乐已经开始了。”</p>
+<p class="p34">“是的,我非常抱歉。我正在和弗洛伦斯夫人跳舞,结果找不到她的老阿姨了。”</p>
+<p class="p34">&ldquo;确实,在我看来,Velley夫人头上那个绿色的东西很显眼;但快走吧,我们别浪费时间了。&rdquo;</p>
+<p class="p34">他把手臂环绕在她的腰间,他们一起在失望的申请者们的低语声中飘然离去。</p>
+<p class="p34">&ldquo;幸运儿,&rdquo; 一个人说。</p>
+<p class="p34">&ldquo;该死的小狗,&rdquo;另一个低声说。</p>
+<p class="p34">亚瑟跳得十分尽兴。舞厅虽然满员却不显拥挤,何况米尔德里德的华尔兹跳得极好。但他心底仍有些不安——想到自己能越过众多地位显赫的贵人,获选与这场盛会的主办者共舞开场华尔兹,这实在超出了他应有的身份。平日里他并不太留意米尔德里德的容貌,可今夜却觉得她格外迷人。</p>
+<p class="p34">&ldquo;你今晚看起来非常美丽,米尔德里德,&rdquo; 他说,当他们停下来喘口气时;&ldquo;你戴的钻石多么耀眼啊!&rdquo;</p>
+<p class="p34">她因他的赞美而高兴得脸红了。</p>
+<p class="p34">&ldquo;请不要取笑我的钻石。我知道我太微不足道了,不配佩戴这样的珠宝。我本来犹豫要不要戴上它们。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;嘲笑他们?真是荒谬。我还不如去嘲笑英格兰银行呢。他们真是辉煌。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;是的,&rdquo; 她苦涩地说; &ldquo;它们戴在你的安吉拉身上会很棒。</p>
+<p class="p34">他们想要一个出色的女人来迷倒他们。&rdquo;</p>
+<p class="p34">奇怪的是,他也在想着同样的事;既然无话可说,便继续跳着舞。很快华尔兹结束了,米尔德丽德不得不匆忙离开去迎接刚刚露面的葡萄牙总督。亚瑟看了看自己的舞伴名单,发现下一场加洛普舞被安排与弗洛伦斯·克莱弗利夫人共舞。</p>
+<p class="p34">&ldquo;弗洛伦斯女士,我们又跳舞了。&rdquo;</p>
+<p class="p34">"海厄姆先生,真是令人震惊。倘若不是所有人都知道您整个人都属于那位可爱的寡妇,我恐怕就要被指责与您调情了。"</p>
+<p class="p34">“是谁让我承诺要跳五次舞的?”</p>
+<p class="p34">&ldquo;我做了。我想让Carr夫人生气。&rdquo;</p>
+<p class="p34">“为什么我和你跳五次或五十次舞会让Carr夫人生气呢?”</p>
+<p class="p34">弗洛伦斯夫人耸了耸她漂亮的肩膀。</p>
+<p class="p34">&ldquo;你瞎了吗?&rdquo;她说。</p>
+<p class="p34">亚瑟感到不舒服。</p>
+<p class="p34">然而没过多久,晚餐前的最后一支华尔兹乐曲响起。按照约定,他与女主人跳了这支舞。随着乐曲声消逝而去,晚餐室和帐篷的门被打开了。</p>
+<p class="p34">&ldquo;现在,亚瑟,&rdquo;米尔德雷德说,&ldquo;带我去吃晚饭。&rdquo;</p>
+<p class="p34">他犹豫了。</p>
+<p class="p34">&ldquo;葡萄牙总督 &#8212; &#8212;&rdquo; 他开始说道。</p>
+<p class="p34">她小脚一跺,眼中闪过一道凶光。</p>
+<p class="p34">&ldquo;要我重复问吗?&rdquo; 她说。</p>
+<p class="p34">然后他让步了,尽管那天晚上第二次被置于不必要的显眼位置让他感到前所未有的不舒服,因为他们坐在主桌的上首。米尔德里德·卡尔坐在正中央,他自己在她右边,葡萄牙总督在左边。在亚瑟的左边是佛罗伦萨夫人,她趁机郑重其事地向他保证,他确实“非常得体地承受了那令人脸红的荣誉”,并问他“在宴会上坐高位感觉如何?”</p>
+<p class="p34">这场晚宴如同所有成功的晚宴般流光溢彩。卡尔夫人容光焕发,谈吐间妙语连珠,宛如她珍藏的香槟般冒着灵动的气泡;但他总觉得,这谈话与杯中酒有着相似的缺陷——香槟过于酸涩,而她的话语里则藏着太多压抑的讽刺。尽管他无法明确这些锋芒指向何处,正如他永远追索不到香槟气泡的源头。</p>
+<p class="p34">晚餐结束后,他带她回到舞厅。第二个加时舞刚刚开始,她站在那里,仿佛期待着他邀请她跳舞。</p>
+<p class="p34">&ldquo;对不起,米尔德丽德,但我现在必须走了。我已经约好跳这支舞了。&rdquo;</p>
+<p class="p34">“确实——给谁?”这话说得很冷淡。</p>
+<p class="p34">&ldquo;弗洛伦斯夫人,&rdquo; 他困惑地回答道,尽管他实在没有理由感到羞愧。</p>
+<p class="p34">她坚定地注视着他。</p>
+<p class="p34">&ldquo;哦!我忘记了,因为今晚你是她的专属。再见。&rdquo;</p>
+<p class="p34">过了一会儿,亚瑟觉得他跳得够久了,于是独自走到一个隐蔽的地方坐下。那是在一个临时搭建的温室里,温室建在凸窗外面,被一棵树蕨的阴影覆盖着。挂在蕨上的中国灯笼已经熄灭,让他的椅子完全陷入黑暗中。不久,一对情侣走了进来,他没有认出他们,因为他只看到他们的背影。他们坐在他面前的长椅上,完全挡住了他的退路。他正下定决心要打扰他们,这时他们开始交谈起来,交谈中包括手牵手和温和的亲昵话语。他害怕打扰他们,以免破坏他们的平静,于是决定最好原地不动。然而不久,他们的谈话转向了一个让他非常感兴趣的方向。内容大致如下:——</p>
+<p class="p34"><span class="t31">She</span>. &ldquo;你见到今晚的焦点人物了吗?&rdquo;</p>
+<p class="p34"><span class="t31">他说</span>. &ldquo;谁?你是指那个穿着战斗装的葡萄牙总督吗?&rdquo;</p>
+<p class="p34"><span class="t31">她</span>. &ldquo;不,当然不。你难道称他为英雄吗?我指的是女主人的<span class="t31">未婚夫</span>,那个带她去吃晚饭的英俊小伙子。&rdquo;</p>
+<p class="p34"><span class="t31">他</span>. &ldquo;哦,是的。我不太看得起他。幸运儿!但他一定相当卑鄙。据说他在英国有个未婚妻,并且为了那个寡妇抛弃了她。&rdquo;</p>
+<p class="p34"><span class="t31">她</span>. &ldquo;啊,你嫉妒了!我知道你想取代他的位置。快承认吧。&rdquo;</p>
+<p class="p34"><span class="t31">他说道</span>. "你太不厚道了。既然——"</p>
+<p class="p34"><span class="t31">她</span>. &ldquo;好吧,你别伤我的手,你就 <span class="t31">永远</span> 记不住黑色在白色上很显眼吗!&rdquo;</p>
+<p class="p34"><span class="t31">他</span>. &ldquo;这里太热了;我们进花园去吧。&rdquo; [<span class="t31">退场</span>.]</p>
+</body>
 </html>

+ 63 - 63
001/Ops/064.html

@@ -1,64 +1,64 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
-<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
-<title>CHAPTER XLVII</title>
-</head>
-<body>
-<h2 class="h21"><a id="a392"></a><a id="a393"></a><a id="a394"></a>CHAPTER XLVII</h2>
-<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="img23.jpg"/></span></p>
-<p class="p29"><span class="t29">A</span><span class="t28">RTHUR</span><span class="t27"> </span><span class="t28">EMERGED</span><span class="t27"> </span><span class="t28">FROM</span><span class="t27"> </span>his hiding-place, horror-struck at hearing what was being said about him, and wondering, so far as he was at the moment capable of accurate thought, how long this report had been going about, and whether by any chance it had reached the ears of the Bellamys. If it had, the mischief might be very serious. In the confusion of his mind, only two things were clear to him &#8212; one was, that both for Mildred&rsquo;s and his own sake, he must leave Madeira at once; and, secondly, that he would dance no more with her that night.</p>
-<p class="p34">Meanwhile the ball was drawing to a close, and presently he heard the strains of the last galop strike up. After the band had been playing for a minute or two, a natural curiosity drew him to the door of the ball-room, to see if Mildred was dancing with anybody else. Here he found Lady Florence, looking rather disconsolate.</p>
-<p class="p34">&ldquo;How is it that you are not dancing?&rdquo; she asked.</p>
-<p class="p34">He murmured something inaudible about &ldquo;partner.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, we are in the same box. What do you think? I promised this galop to Captain Clemence, and now there he is, vainly trying to persuade Mrs. Carr, who won&rsquo;t look at him, and appears to be waiting for somebody else &#8212; you, I should think &#8212; to give him the dance. I will be even with him, though.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Just then the music reached a peculiarly seductive passage.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Oh, come along!&rdquo; said Lady Florence, quite regardless of the proprieties; and, before Arthur well knew where he was, he was whirling round the room.</p>
-<p class="p34">Mrs. Carr was standing at the top corner, where the crush obliged him to slacken his pace, and, as he did so, he caught her eye. She was talking to Lady Florence&rsquo;s faithless partner, with a smile upon her lips; but one glance at her face sufficed to tell him that she was in a royal rage, and, what was more, with himself. His partner noticed it, too, and was amused.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Unless I am mistaken, Mr. Heigham, you have come into trouble. Look at Mrs. Carr.&rdquo; And she laughed.</p>
-<p class="p34">But that was not all. Either from sheer mischief, or from curiosity to see what would happen, she insisted upon stopping, as the dance drew to a close, by Mildred&rsquo;s corner. That lady, however, proved herself equal to the occasion.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Mr. Heigham,&rdquo; she said sweetly, &ldquo;do you know that that was our dance?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Oh, was it?&rdquo; he replied, feeling very much a fool.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Yes, certainly it was; but with such a temptation to error&rdquo; &#8212; and she smiled towards Lady Florence&#8212;&rdquo;it is not wonderful that you made a mistake, and, as you look so contrite, you shall be forgiven. Agatha, there&rsquo;s a dear, just ask that man to go up to the band, and tell them to play another waltz, &lsquo;La Berceuse,&rsquo; before &lsquo;God save the Queen.&rsquo;&rdquo;</p>
-<p class="p34">Arthur felt all the while, though she was talking so suavely, that she was in a state of suppressed rage; once he glanced at her, and saw that her eyes seemed to flash. But her anger only made her look more lovely, supplying as it did an added dignity and charm to her sweet features. Nor did she allow it to have full play.</p>
-<p class="p34">Mildred felt that the crisis in her fortunes was far too serious to admit of being trifled with. She knew how unlikely it was that she would ever have a better chance with Arthur than she had now, for the mirrors told her that she was looking her loveliest, which was very lovely indeed. In addition, she was surrounded by every seductive circumstance that could assist to compel a young man, however much engaged, to commit himself by some act or words of folly. The sound and sights of beauty, the rich odour of flowers, the music&rsquo;s voluptuous swell, and last, but not least, the pressure of her gracious form and the glances from her eyes, which alone were enough to make fools of ninety-nine out of every hundred young men in Europe &#8212; all these things combined to help her. And to them must be added her determination, that concentrated strength of will employed to a single end, which, if there be any truth in the theories of the action of mind on mind, cannot fail to influence the individual on whom it is directed.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Now, Arthur.&rdquo;</p>
-<p class="p34">The room was very nearly clear, for it was drawing towards daylight when they floated away together. Oh! what a waltz that was! The incarnate spirit of the dance took possession of them. She waltzed divinely, and there was scarcely anything to check their progress. On, on they sped with flying feet as the music rose and fell above them. And soon things began to change for Arthur. All sense of embarrassment and regret vanished from his mind, which now appeared to be capable of holding but one idea of the simplest and yet the most soaring nature. He thought that he was in heaven with Mildred Carr. On, still on; now he saw nothing but her shell-like face and the large flash of the circling diamonds, felt nothing but the pressure of her form and her odorous breath upon his cheek, heard nothing but the soft sound of her breathing. Closer he clasped her; there was no sense of weariness in his feet or oppression in his lungs; he could have danced for ever. But all too soon the music ceased with a crash, and they were standing with quick breath and sparkling eyes by the spot that they had started from. Close by Miss Terry was sitting yawning.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Agatha, say good-bye to those people for me. I must get a breath of fresh air. Give me a glass of water, please, Arthur.&rdquo;</p>
-<p class="p34">He did so, and, by way of composing his own nerves, took a tumbler of champagne. He had no longer any thought of anxiety or danger, and he, too, longed for air. They passed out into the garden, and, by a common consent, made their way to the museum verandah, which was, as it proved, quite deserted.</p>
-<p class="p34">The night, which was drawing to its close, was perfect. Far over the west the setting moon was sinking into the silver ocean, whilst the first primrose hue of dawn was creeping up the eastern sky. It was essentially a dangerous night, especially after dancing and champagne &#8212; a night to make people do and say regrettable things; for, as one of the poets &#8212; is it not Byron? &#8212; has profoundly remarked, there is the very devil in the moon at times.</p>
-<p class="p34">They stood and gazed awhile at the softness of its setting splendours, and listened to the sounds of the last departing guests fading into silence, and to the murmurs of the quiet sea. At last she spoke, very low and musically.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I was angry with you. I brought you here to scold you; but on such a night I cannot find the heart.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;What did you want to scold me about?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Never mind; it is all forgotten. Look at that setting moon and the silver clouds above her,&rdquo; and she dropped her hand, from which she had slipped the glove, upon his own.</p>
-<p class="p34">&ldquo;And now look at me and tell me how I look, and how you liked the ball. I gave it to please you.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You look very lovely, dangerously lovely, and the ball was splendid.</p>
-<p class="p34">Let us go.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Do you think me lovely, Arthur?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Yes; who could help it? But let us go in.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Stay awhile, Arthur; do not leave me yet. Tell me, is not this necklace undone? Fasten it for me, Arthur.&rdquo;</p>
-<p class="p34">He turned to obey, but his hand shook too much to allow him to do so. Her eyes shone into his own, her fragrant breath played upon his brow, and her bosom heaved beneath his shaking hand. She too was moved; light tremors ran along her limbs, the colour came and went upon her neck and brow, and a dreamy look had gathered in her tender eyes. Beneath them the sea made its gentle music, and above the wind was whispering to the trees. Presently his hand dropped, and he stood fascinated.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I cannot. What makes you look like that? You are bewitching me.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Next moment he heard a sigh, the next Mildred&rsquo;s sweet lips were upon his own, and she was in his arms. She lay there still, quite still, but even as she lay there rose, as it were, in the midst of the glamour and confusion of his mind, that made him see all things distraught, and seemed to blot out every principle of right and honour, another and far different scene. For, as in a vision, he saw a dim English landscape and a grey ruin, and himself within its shadows with a nobler woman in his arms, &ldquo;Dethrone me,&rdquo; said a remembered voice, &ldquo;desert me, and I will still thank you for this hour of imperial happiness.&rdquo; The glamour was gone, the confusion made straight, and clear above him shone the light of duty.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Mildred, dear Mildred, this cannot be. Sit down. I want to speak to you.&rdquo;</p>
-<p class="p34">She turned quite white, and sank from his arms without a word.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Mildred, you know that I am engaged.&rdquo;</p>
-<p class="p34">The lips moved, but no sound issued from them. Again she tried.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I know.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Then why do you tempt me? I am only a man, and weak as water in your presence. Do not make me dishonourable to myself and her.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I love you as well as she. There &#8212; take the shameful truth.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Yes, but &#8212; forgive me if I pain you, for I must, I must. I love <span class="t31">her</span>.&rdquo;</p>
-<p class="p34">The beautiful face hid itself in the ungloved hands. No answer came, only the great diamond sparkled and blazed in the soft light like a hard and cruel eye.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Do not, Mildred, for pity&rsquo;s sake, involve us all in shame and ruin, but let us part now. If I could have foreseen how this would end! But I have been a blind and selfish fool. I have been to blame.&rdquo;</p>
-<p class="p34">She was quite calm now, and spoke in her usual singularly clear voice.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Arthur dear, I do not blame you. Loving <span class="t31">her</span>, how was it likely that you should think of love from <span class="t31">me</span>? I only blame myself. I have loved you, God help me, ever since we met &#8212; loved you with a despairing, desperate love such as I hope that you may never know. Was I to allow your phantom Angela to snatch the cup from my lips without a struggle, the only happy cup I ever knew? For, Arthur, at the best of times, I have not been a happy woman; I have always wanted love, and it has not come to me. Perhaps I should be, but I am not &#8212; a high ideal being. I am as Nature made me, Arthur, a poor creature, unable to stand alone against such a current as has lately swept me with it. But you are quite right, you must leave me, we <span class="t31">must</span> separate, you <span class="t31">must</span> go; but oh God! when I think of the future, the hard, loveless future &#8212; &#8212;&rdquo;</p>
-<p class="p34">She paused awhile, and then went on &#8212;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I did not think to harm you or involve you in trouble, though I hoped to win some small portion of your love, and I had something to give you in exchange, if beauty and great wealth are really worth anything. But you must go, dear, now, whilst I am brave. I hope that you will be happy with your Angela. When I see your marriage in the paper, I shall send her this tiara as a wedding present. I shall never wear it again. Go, dear; go quick.&rdquo;</p>
-<p class="p34">He turned to leave, not trusting himself to speak, for the big tears stood in his eyes, and his throat was choked. When he had reached the steps, she called him back.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Kiss me once before you go, and I see your dear face no more. I used to be a proud woman, and to think that I can stoop to rob a kiss from Angela. Thank you; you are very kind. And now one word; you know a woman always loves a last word. Sometimes it happens that we put up idols, and a stronger hand than ours shatters them to dust before our eyes. I trust this may not be your lot. I love you so well that I can say that honestly; but, Arthur, if it should be, remember that in all the changes of this cold world there is one heart which will never forget you, and never set up a rival to your memory, one place where you will always find a home. If anything should ever happen to break your life, come back to me for comfort, Arthur. I can talk no more; I have played for high stakes &#8212; and lost. Good-bye.&rdquo;</p>
-<p class="p34">He went without a word.</p>
-</body>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
+<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
+<title>CHAPTER XLVII</title>
+</head>
+<body>
+<h2 class="h21"><a id="a392"></a><a id="a393"></a><a id="a394"></a>第四十七章</h2>
+<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="图片23.jpg"/></span></p>
+<p class="p29"><span class="t29">A</span><span class="t28">亚瑟</span><span class="t27"> </span><span class="t28">从</span><span class="t27"> </span><span class="t28">藏身之处</span><span class="t27"> </span>现身,听闻关于自己的议论时惊恐万状。此刻他思绪混乱,只能勉强思考这传言已流传多久,是否有可能传入贝拉米家人的耳中。若真如此,麻烦可能很严重。纷乱的思绪中唯有两件事清晰可见——其一,无论为米尔德里德还是自己着想,都必须即刻离开马德拉岛;其二,今夜他不会再与她共舞。</p>
+<p class="p34">与此同时,舞会接近尾声,不久他便听到了最后一支加洛普舞曲的旋律响起。乐队演奏了一两分钟后,出于自然的好奇心,他走到舞厅门口,想看看米尔德丽德是否在和别人跳舞。这时,他发现弗洛伦斯夫人显得相当沮丧。</p>
+<p class="p34">&ldquo;你怎么不跳舞?&rdquo; 她问道。</p>
+<p class="p34">他低声嘟囔着一些关于&ldquo;伙伴&rdquo;的模糊不清的话。</p>
+<p class="p34">&ldquo;唉,我们处境相同啊。你觉得呢?我答应把这支加洛普舞留给克莱门斯上尉,可现在呢,他正在徒劳地试图说服卡尔夫人,她都不看他一眼,似乎在等别人 &#8212; 我想是你吧 &#8212; 来答应和他跳舞。不过,我会找他算账的。&rdquo;</p>
+<p class="p34">就在这时,音乐行进到一段尤为撩人的乐段。</p>
+<p class="p34">“哦,快来啊!”弗洛伦斯夫人说道,完全不顾礼仪;而亚瑟还没反应过来,他就在房间里旋转起来。</p>
+<p class="p34">卡尔夫人正站在拐角最高处,拥挤的人流迫使赫德尔斯顿放缓脚步。就在此时,两人的目光猝然相接。她唇边带着笑意同弗洛伦斯夫人那位爽约的舞伴交谈;但他瞥见她面容的瞬间便明白——这位夫人正勃然大怒,而且怒火分明是冲着自己来的。连他身边的舞伴也察觉到了这股怒意,觉得甚是有趣。</p>
+<p class="p34">&ldquo;如果我没弄错的话,Heigham先生,你遇到麻烦了。看看Carr夫人。&rdquo; 然后她笑了。</p>
+<p class="p34">但这还没完。不知是纯粹出于调皮,还是出于好奇想看看会发生什么,在舞曲接近尾声时,她执意要停在米尔德里德的角落旁。然而,这位女士却从容应对了这个局面。</p>
+<p class="p34">“海厄姆先生,”她甜美地说道,“你知道那是我们的舞吗?”</p>
+<p class="p34">&ldquo;哦,是吗?&rdquo; 他回答道,感觉自己像个傻瓜。</p>
+<p class="p34">&ldquo;是的,确实如此;但面对如此大的诱惑,难免会出错&rdquo; &#8212; 她朝弗洛伦斯夫人微微一笑 &#8212;&rdquo;你犯了个错误并不奇怪,而且,既然你看起来如此懊悔,我会原谅你的。阿加莎,亲爱的,就让那个人去乐队那边,告诉他们再演奏一曲华尔兹,&lsquo;摇篮曲&rsquo;,在演奏&lsquo;天佑女王&rsquo;之前。&rdquo;</p>
+<p class="p34">亚瑟觉得,尽管她说话如此温婉,却始终压抑着怒火;他瞥了她一眼,看见她眼中似乎有火焰在跳动。但她发怒时反而更显可爱,甜美的面容因之更添尊贵和魅力。她也不让愤怒完全爆发。</p>
+<p class="p34">米尔德里德觉得她的命运危机太过严重,不容轻视。她知道,她不太可能有比现在更好的机会与亚瑟在一起了,因为镜子告诉她,她正展现出最美的自己,确实非常迷人。此外,她周围环绕着各种诱惑的环境,这些环境能帮助强迫一个年轻人,无论他多么投入,通过一些愚蠢的行为或言语来承诺自己。美丽的声音和景象、浓郁的花香、音乐的撩人高潮,最后但同样重要的是,她优雅体形的压力和眼神的瞥视——这本身足以让欧洲每百个年轻人中的九十九个变成傻瓜——所有这些事情结合起来帮助她。而且必须加上她的决心,那种集中意志的力量用于一个目的;如果思想影响思想的理论有任何真实性,那么这必定会影响目标个体。</p>
+<p class="p34">“亚瑟,现在。”</p>
+<p class="p34">房间几乎空了,因为当他们一起飘走时,天快亮了。哦!那是多么美妙的华尔兹啊!舞蹈的化身精神占据了他们。她跳得神乎其神,几乎没有东西能阻碍他们的前进。他们飞快地前进着,随着音乐在他们上方起伏。很快,事情开始为亚瑟改变。所有尴尬和后悔的感觉都从他的脑海中消失了,现在他的头脑似乎只能容纳一个最简单却又最崇高的想法。他以为自己和米尔德丽德·卡尔在天堂。继续,还在继续;现在他只看到她贝壳般的脸庞和旋转钻石的闪烁光芒,只感觉到她身体的压力和脸颊上她芬芳的气息,只听到她轻柔的呼吸声。他更紧地拥抱她;他的脚没有疲劳感,肺也没有压迫感;他本可以永远跳下去。但音乐太快就戛然而止了,他们站在起点处,呼吸急促,眼睛闪闪发光。旁边,特里小姐坐着打哈欠。</p>
+<p class="p34">&ldquo;Agatha, 替我向那些人告别。我必须去呼吸点新鲜空气。Arthur, 请给我一杯水。&rdquo;</p>
+<p class="p34">他照做了,为了镇定自己的神经,喝了一杯香槟。他不再有任何焦虑或危险的念头,而且他也渴望新鲜空气。他们走到花园里,一致同意地走向博物馆的阳台,结果证明那里非常荒凉。</p>
+<p class="p34">夜晚即将结束,完美无瑕。在遥远的西方,落月正沉入银色的海洋,而黎明的第一抹淡黄色正悄然爬上东方的天空。这本质上是一个危险的夜晚,尤其是在跳舞和香槟之后——一个让人做出和说出后悔之事的夜晚;因为,正如一位诗人——是不是拜伦?——深刻指出,月亮有时会带来魔鬼般的诱惑。</p>
+<p class="p34">他们站了一会儿,凝视着落日的柔和光辉,听着最后离去的客人的声音渐渐消失在寂静中,以及宁静海洋的低语。最后,她说话了,声音非常低沉而悦耳。</p>
+<p class="p34">&ldquo;我对你很生气。我把你带到这里是为了骂你;但在这样的夜晚,我狠不下心来。&rdquo;</p>
+<p class="p34">「你想骂我什么呢?」</p>
+<p class="p34">&ldquo;没关系;全都忘了。看那下沉的月亮和它上面的银色云彩,&rdquo;然后她放下了手(她已脱下手套),放在了他的手上。</p>
+<p class="p34">"现在你看着我,告诉我我看起来如何,你喜不喜欢这场舞会。我举办舞会就是为了让你高兴。"</p>
+<p class="p34">"你看起来美极了,美得危险,这场舞会真是精彩。</p>
+<p class="p34">我们走吧。&rdquo;</p>
+<p class="p34">“亚瑟,你觉得我可爱吗?”</p>
+<p class="p34">&ldquo;是的,谁能不这样呢?但我们进去吧。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;亚瑟,再待一会儿;别离开我。告诉我,这条项链是不是松开了?帮我把它扣上,亚瑟。&rdquo;</p>
+<p class="p34">他转过身去服从,但他的双手颤抖得太过厉害,以至于无法做到。她的眼睛闪烁着直视他的,她芬芳的气息轻抚着他的额头,而她的胸脯在他的颤抖的手下起伏。她也动了情;轻微的震颤掠过她的四肢,她的颈项和额头上泛起红晕又褪去,温柔的眼眸中聚集起梦幻般的目光。在他们脚下,大海奏起轻柔的音乐,而头顶上,风在向树木低语。不久,他的手垂落下来,他站在那里,入了迷。</p>
+<p class="p34">&ldquo;我不能。你为什么那样看我?你让我着迷。&rdquo;</p>
+<p class="p34">下一刻他听到了一声叹息,紧接着,米尔德丽德甜蜜的嘴唇贴上了他的唇,她就在他的怀抱中。她静静地躺在那里,非常安静,但就在她躺在那儿的时候,在他心中的魅惑与混乱中,升起了另一个截然不同的场景。这让他看到一切都心烦意乱,似乎抹去了所有正义与荣誉的原则。因为,就像在幻象中,他看到了一个昏暗的英国风景和一座灰色的废墟,而他自己在它的阴影中,抱着一个更高尚的女人。“废黜我吧,”一个记忆中的声音说,“抛弃我,我仍然会感谢你给予我这帝王般的幸福时刻。”魅惑消失了,混乱被理清,而在他上方,清晰地闪耀着职责的光芒。</p>
+<p class="p34">&ldquo;米尔德里德,亲爱的米尔德里德,这不可能。坐下。我想和你谈谈。&rdquo;</p>
+<p class="p34">她面色惨白,一言不发地从他怀中瘫软下去。</p>
+<p class="p34">&ldquo;米尔德里德,你知道我订婚了。&rdquo;</p>
+<p class="p34">嘴唇动了动,但没有发出声音。她又试了一次。</p>
+<p class="p34">&ldquo;我知道。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;那你为何要引诱我?我不过是个凡人,在你面前软弱如水。别让我对自己和她蒙羞。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;我也像她一样爱你。瞧——接受这个可耻的真相吧。&rdquo;</p>
+<p class="p34">“是的,但是——请原谅我如果让你痛苦,因为我必须这么做,我必须这么做。我爱<span class="t31">她</span>。”</p>
+<p class="p34">美丽的脸庞藏在了未戴手套的手中。没有回答,只有那颗大钻石在柔和的光线下闪烁并燃烧着,像一只坚硬而冷酷的眼睛。</p>
+<p class="p34">&ldquo;米尔德丽德,看在怜悯的份上,不要让我们所有人都蒙羞和毁灭,但让我们现在分手吧。如果我能预见到这会是怎样的结局就好了!但我一直是个盲目自私的傻瓜。我一直该受责备。&rdquo;</p>
+<p class="p34">此刻她已相当平静,说起话来仍是那副异常清晰的嗓音。</p>
+<p class="p34">“亲爱的亚瑟,我不怪你。爱着<span class="t31">她</span>,你怎么可能想到我对你的爱呢?我只怪我自己。自从我们相遇以来,我就一直爱着你,上帝啊,救救我吧——用一种绝望的、不顾一切的爱爱着你,我希望你永远不会体验到这种爱。难道我就该让你的幽灵安吉拉从我唇边抢走那杯幸福之杯而不挣扎吗?那是我唯一知道的幸福之杯啊。因为,亚瑟,即使在最好的时候,我也不是一个快乐的女人;我一直渴望爱情,但它从未降临到我身上。或许我应该是个高尚的理想人物,但我不是——我就是自然造就的我,亚瑟,一个可怜的生命,无法独自抵挡最近席卷我的那股潮流。但你说得对,你必须离开我,我们<span class="t31">必须</span>分开,你<span class="t31">必须</span>走;可是啊,上帝!当我想到未来,那艰难、无爱的未来————”</p>
+<p class="p34">她停顿了一会儿,然后继续说下去 &#8212;</p>
+<p class="p34">"我从未想过伤害你或让你陷入麻烦,尽管我本希望能赢得你些许的爱意。若美貌与万贯家财当真值得些什么,我原有些心意想献与你。但现在你必须离开了,亲爱的,趁我还保有勇气时离开。愿你与安吉拉幸福。当我在报上读到你们婚讯时,会将这顶冠冕作为结婚礼物寄给她——我再也不会佩戴它了。走吧亲爱的,快走。"</p>
+<p class="p34">他转身要走,不敢开口说话,因为眼里噙着大颗泪珠,喉咙也哽住了。刚踏上台阶,她就喊住了他。</p>
+<p class="p34">&ldquo;在你离开前吻我一次,我将再也见不到你亲爱的脸庞。我曾是个骄傲的女人,现在却沦落到要从安吉拉那里偷一个吻。谢谢你;你真好。现在说最后一句话;你知道女人总是喜欢说最后一句话。有时我们会树立偶像,而一只比我们更强大的手在眼前将它们粉碎成灰。我相信这不会是你的命运。我如此深爱你,以至于我可以诚实地这么说;但是,亚瑟,如果真如此,记住在这个冷酷世界的所有变迁中,有一颗心永远不会忘记你,永远不会对你的记忆树立敌手,有一个地方你总能找到家园。如果有什么事情摧毁了你的生活,回来找我寻求安慰,亚瑟。我不能再说了;我下了大赌注&#8212;却输了。再见。&rdquo;</p>
+<p class="p34">他一言不发地走了。</p>
+</body>
 </html>

+ 45 - 45
001/Ops/065.html

@@ -1,46 +1,46 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
-<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
-<title>CHAPTER XLVIII</title>
-</head>
-<body>
-<h2 class="h21"><a id="a395"></a><a id="a396"></a><a id="a397"></a>CHAPTER XLVIII</h2>
-<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="img23.jpg"/></span></p>
-<p class="p29"><span class="t29">R</span><span class="t28">EADER</span><span class="t27">, </span><span class="t28">HAVE</span><span class="t27"> </span><span class="t28">YOU</span><span class="t27"> </span>ever, in the winter or early spring, come from a hot- house where you have admired some rich tropical bloom, and then, in walking by the hedgerows, suddenly seen a pure primrose opening its sweet eye, and looking bravely into bitter weather&rsquo;s face? If so, you will, if it is your habit to notice flowers, have experienced some such sensation as takes possession of my mind when I pass from the story of Mildred as she was then, storm-tossed and loving, to Angela, as loving indeed, and yet more anxious, but simple-minded as a child, and not doubtful for the end. They were both flowers indeed, and both beautiful, but between them there was a wide difference. The one, in the richness of her splendour, gazed upon the close place where she queened it, and was satisfied with the beauty round her, or, if not satisfied, she could imagine none different. The limits of that little spot formed the horizon of her mind &#8212; she knew no world beyond. The other, full of possibilities, shed sweetness even on the blast which cut her, and looked up for shelter towards the blue sky she knew endured eternally above the driving clouds.</p>
-<p class="p34">Whilst Sir John Bellamy&rsquo;s health was being recruited at Madeira, Angela&rsquo;s daily life pursued an even and, comparatively speaking, a happy course. She missed Pigott much, but then she often went to see her, and by way of compensation, if she had gone, so had George Caresfoot and Lady Bellamy. Mr. Fraser, too, had come back to fill a space in the void of her loneliness, and for his presence she was very grateful. Indeed none but herself could know the comfort and strength she gathered from his friendship, none but himself could know what it cost him to comfort her. But he did not shrink from the duty; indeed, it gave him a melancholy satisfaction. He loved her quite as dearly, and with as deep a longing as Mildred Carr did Arthur; but how different were his ends! Of ultimately supplanting his rival he never dreamt; his aim was to assist him, to bring the full cup of joy, untainted, to his lips. And so he read with her and talked with her, and was sick at heart; and she thanked him, and consecrating all her most sacred thoughts to the memory of her absent lover, and all her quick energies to self-preparation for his coming, possessed her soul in patience.</p>
-<p class="p34">And thus her young life began to bloom again with a fresh promise. The close of each departing day was the signal for the lifting of a portion of her load, for it brought her a day nearer to her lover&rsquo;s arms, subtracting something from the long tale of barren hours; since to her all hours seemed most barren that were not quickened by his presence. Indeed, no Arctic winter could be colder and more devoid of light and life than this time of absence was to her, and, had it not been for the warm splendour of her hopes, shooting its beautiful promise in unreal gleams across the blackness of her horizon, she felt as though she must have frozen and died. For hope, elusive as she is, often bears a fairer outward mien than the realization to which she points, and, like a fond deceiver, serves to keep the heart alive till the first bitterness is overpast, and, schooled in trouble, it can know her false, and yet remain unbroken.</p>
-<p class="p34">But sometimes Angela&rsquo;s mood would change, and then, to her strained and sensitive mind, this dead calm and cessation of events would seem to resemble that ominous moment when, in tropic seas, the fierce outrider of the tempest has passed howling away clothed in flying foam. Then comes a calm, and for a space there is blue sky, and the sails flap drearily against the mast, and the vessel only rocks from the violence of her past plunging, while the scream of the sea-bird is heard with unnatural clearness, for there is no sound nor motion in the air. Intenser still grows the silence, and the waters almost cease from tossing; but the seaman knows that presently, with a sudden roar, the armies of the winds and waves will leap upon him, and that a struggle for life is at hand.</p>
-<p class="p34">Such fears, however, did not often take her, for, unlike Arthur, she was naturally of a hopeful mind, and, when they did, Mr. Fraser would find means to comfort her. But this was soon to change.</p>
-<p class="p34">One afternoon &#8212; it was Christmas Eve &#8212; Angela went down the village to see Pigott, now comfortably established in the house her long departed husband had left her. It was a miserable December day, a damp, unpleasant ghost of a day, and all the sky was packed with clouds, while the surface of the earth was wrapped in mist. Rain and snow fell noiselessly by turns; indeed, the only sound in the air was the loud dripping of water from the trees on the dead leaves beneath. The whole outlook was melancholy in the extreme. While Angela was in her old nurse&rsquo;s cottage, the snow fell in earnest for an hour or so, and then held up again, and when she came out the mist had recovered its supremacy, and now the snow was melting.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Come, miss, you must be getting home, or it will be dark. Shall I come with you a bit?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;No, thank you, Pigott. I am not afraid of the dark, and I ought to know my way about these parts. Good-night, dear.&rdquo;</p>
-<p class="p34">The prevailing dismalness of the scene oppressed her, and she made up her mind to go and see Mr. Fraser, instead of returning at present to her lonely home. With this view, leaving the main road that ran through Rewtham, Bratham, and Isleworth to Roxham, she turned up a little bye-lane which led to the foot of the lake. Just as she did so, she heard the deadened footfall of a fast-trotting horse, accompanied by the faint roll of carriage-wheels over the snow. As she turned half involuntarily to see who it was that travelled so fast, the creeping mist was driven aside by a puff of wind, and she saw a splendid blood- horse drawing an open victoria trotting past her at, at least, twelve miles an hour. But, quickly as it passed, it was not too quick for her to recognize Lady Bellamy wrapped up in furs, her dark, stern face looking on straight before her, as though the mist had no power to dim <span class="t31">her</span> sight. Next second the dark closed in, and the carriage had vanished like a dream in the direction of Isleworth.</p>
-<p class="p34">Angela shivered; the dark afternoon seemed to have grown darker to her.</p>
-<p class="p34">&ldquo;So she <span class="t31">is</span> back,&rdquo; she said to herself. &ldquo;I felt that she was back.</p>
-<p class="p34">She makes me feel afraid.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Going on her way, she came to a spot where the path forked, one track leading to a plank with a hand-rail spanning the stream that fed the lake, and the other to some stepping-stones, by crossing which and following the path on the other side a short cut could be made to the rectory. The bridge and the stepping-stones were not more than twenty yards apart, but so intent was Angela upon her own thoughts and upon placing her feet accurately on the stones that she did not notice a little man with a red comforter, who was leaning on the hand-rail, engaged apparently in meditation. The little man, however, noticed her, for he gave a violent start, and apparently was about to call out to her, when he changed his mind. He was Sir John Bellamy.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Better let her go perhaps, John,&rdquo; he said, addressing his own effigy in the water. &ldquo;After all, it will be best for you to let things to take their course, and not to burn your own fingers or commit yourself in any way, John. You will trap them more securely so. If you were to warn the girl now, you would only expose them; if you wait till he has married her, you will altogether destroy them with the help of that young Heigham. And perhaps by that time you will have touched those compromising letters, John, and made a few other little arrangements, and then you will be able to enjoy the sweets of revenge meted out with a quart measure, not in beggarly ones or twos. But you are thinking of the girl &#8212; eh, John? Ah! you always were a pitiful beggar; but tread down the inclination, decline to gratify it. If you do, you will spoil your own hand. The girl must take her chance &#8212; oh! clearly the girl must take her chance. But all the same, John, you are very sorry for her &#8212; very. Come, come, you must be off, or her ladyship and the gentle George will be kept waiting,&rdquo; and away he went at a brisk pace, cheerfully singing a verse of a comic song. Sir John was a merry little man.</p>
-<p class="p34">In due course Angela reached the rectory, and found Mr. Fraser seated in his study reading.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, my dear, what brings you here? What a dreary night!&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Yes, it is dreadfully damp and lonesome; the people look like ghosts in the mist, and their voices sound hollow. A proper day for evil things to creep home,&rdquo; and she laughed drearily.</p>
-<p class="p34">&ldquo;What do you mean,&rdquo; he answered, with a quick glance at her face, which wore an expression of nervous anxiety.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I mean that Lady Bellamy has come home; is she not an evil thing?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Hush, Angela; you should not talk so. You are excited, dear. Why should you call her evil?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I don&rsquo;t know; but have you ever noticed her? Have you never seen her creep, creep, like a tiger on its prey? Watch her dark face, and see the bad thoughts come and peep out of her eyes as the great black pupils swell and then shrivel, till they are no larger than the head of this black pin, and you will know that she is evil, and does evil work.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;My dear, my dear, you are upset to talk so.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Oh! no, I am not upset; but did you ever have a presentiment?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Plenty; but never one that came true.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, I have a presentiment now &#8212; yes, a presentiment &#8212; it caught me in the mist.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;What is it? I am anxious to hear.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I don&rsquo;t know &#8212; I cannot say; it is not clear in my mind. I cannot see it, but it is evil, and it has to do with that evil woman.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Come, Angela, you must not give way to this sort of thing; you will make yourself ill. Sit down, there is a good girl, and have some tea.&rdquo;</p>
-<p class="p34">She was standing by the window staring out into the mist, her fingers alternately intertwining and unlacing themselves, whilst an unusual &#8212; almost an unearthly expression, played upon her face. Turning, she obeyed him.</p>
-<p class="p34">&ldquo;You need not fear for me. I am tough, and growing used to troubles. What was it you said? Oh! tea. Thank you; that reminds me. Will you come and have dinner with me to-morrow after church? It is Christmas Day, you know. Pigott has given me a turkey she has been fatting, and I made the mincemeat myself, so there will be plenty to eat if we can find the heart to eat it.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;But your father, my dear?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Oh! you need not be afraid. I have got permission to ask you. What do you think? I actually talked to my father for ten whole minutes yesterday; he wanted to avoid me when he saw me, but I caught him in a corner. He took advantage of the opportunity to try to prevent me from going to see Pigott, but I would not listen to him, so he gave it up. What did he mean by that? Why did he send her away? What does it all mean? Oh! Arthur, when will you come back, Arthur?&rdquo; and, to Mr. Fraser&rsquo;s infinite distress, she burst into tears.</p>
-</body>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
+<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
+<title>CHAPTER XLVIII</title>
+</head>
+<body>
+<h2 class="h21"><a id="a395"></a><a id="a396"></a><a id="a397"></a>第48章</h2>
+<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="img23.jpg"/></span></p>
+<p class="p29"><span class="t29">读</span><span class="t28">者</span><span class="t27">,</span><span class="t28">可</span><span class="t27"> </span><span class="t28">曾</span>在冬天或早春,从温室中出来,在那里你欣赏过一些富丽的热带花朵,然后,在走过树篱时,突然看到一朵纯洁的报春花睁开它甜美的眼睛,勇敢地凝视着凛冽的天气?如果是这样,如果你习惯留意花朵,你将会体验到某种类似的感觉,就像当我从米尔德雷德的故事——那时她风雨飘摇却充满爱意——过渡到安吉拉的故事时,占据我心灵的那种感觉;安吉拉同样充满爱意,却更加焦虑,但天真如孩童,对结局毫不怀疑。她们都确实是花朵,都很美丽,但她们之间有着巨大的差异。前者,在她富丽堂皇的辉煌中,凝视着她统治的狭小天地,对她周围的美丽感到满足,或者即使不满足,她也无法想象其他不同的东西。那个小地方的界限构成了她心灵的视野——她不知道外面的世界。后者,充满可能性,甚至在刺伤她的风暴中散发甜蜜,并仰望寻求庇护的蓝天,她知道这蓝天永恒地存在于飘动的云层之上。</p>
+<p class="p34">当约翰·贝拉米爵士在马德拉岛疗养康复之际,安吉拉的日常生活维持着平稳状态,相对而言堪称愉快。她十分思念皮戈特,不过常常前去探望;作为某种补偿——既然皮戈特离开了,乔治·凯尔斯福特和贝拉米夫人也同样离开了。弗雷泽先生的归来填补了她孤独生活的空白,她对此深怀感激。唯有她自己明白从这份友谊中汲取了多少慰藉与力量,也唯有弗雷泽先生清楚给予她安慰需要付出多少代价。但他从未退缩——这职责反倒给他带来一种忧郁的满足。他对她的爱意如同米尔德里德·卡尔对亚瑟那般深沉炽热,但两人的期许却截然不同:他从未妄想取代情敌,只愿协助对方将满溢的幸福纯净无瑕地奉至爱人唇边。于是他伴她读书交谈,内心却饱受煎熬;而她一面致谢,一面将最神圣的思念都奉献给远方的爱人,将所有蓬勃的精力投入为重逢作准备的自我修炼中,以耐心守护着自己的灵魂。</p>
+<p class="p34">于是她年轻的生命重新绽放出崭新的希望。每当白昼将尽,她的重负便减轻一分——因为日子每过去一天,就意味着离爱人怀抱更近一日,漫长而贫瘠的时光便消减一分;毕竟对她而言,所有没有他相伴的时光都荒芜至极。诚然,再凛冽的极地寒冬,也比不上这段分离岁月于她那般冰冷彻骨、黯淡无光;若非希望的暖辉穿透黑暗的地平线,在她眼前投下虚幻却美好的承诺,她觉得自己定会冻僵而死。因为希望啊,纵然飘渺难捉,却总比它所指引的实现披着更华美的外衣;如同温柔的欺骗者,在最初苦涩尚未消退之际维系着心灵的跳动,直到这颗心历经磨难后,纵然识破其虚妄,依旧能坚韧如初。</p>
+<p class="p34">但有时安吉拉的情绪会改变,然后,在她那紧张而敏感的心灵中,这种死寂和事件的停止似乎类似于热带海域中的那种不祥时刻:风暴的凶猛先驱呼啸而去,裹挟着飞溅的泡沫。接着是一片平静,天空暂时变蓝,帆布沉闷地拍打着桅杆,船只只因过去的剧烈颠簸而摇晃,海鸟的尖叫声异常清晰地被听到,因为空气中没有声音也没有动静。寂静愈发强烈,海水几乎停止翻腾;但水手知道,不久后,随着一声突然的咆哮,风和浪的军队将扑向他,一场生死搏斗即将来临。</p>
+<p class="p34">然而,这样的恐惧并不经常困扰她,因为不像亚瑟,她天生乐观;而当恐惧发生时,弗雷泽先生会想办法安慰她。但这很快就要改变了。</p>
+<p class="p34">某个下午——正是圣诞前夜——安吉拉前往村庄探望皮戈特。这位老妇人如今已在她早逝丈夫留下的房子里安顿得舒适惬意。那是十二月里阴郁的一天,潮湿而令人不快的幽灵般阴沉的日子,整个天空堆满乌云,地表则被雾气笼罩。雨夹雪无声地交替飘落;事实上,空气中唯一的声响是树上积水重重滴落在底下枯叶上的啪嗒声。目之所及皆弥漫着极致的萧瑟。当安吉拉待在老保姆的小屋里时,雪认认真真下了一个来钟头,而后渐渐停歇。待她出门时,雾气已重占上风,此时积雪正悄然消融。</p>
+<p class="p34">“来吧,小姐,你必须回家了,否则天就要黑了。我能陪你走一段路吗?”</p>
+<p class="p34">"不必了,谢谢你,皮戈特。我不怕黑,再说这地方也是我走熟了的。晚安,亲爱的。"</p>
+<p class="p34">场景中弥漫的阴郁气氛让她感到压抑,于是她决定去见弗雷泽先生,而不是立刻回到她孤独的家。抱着这个想法,她离开了通往罗克瑟姆的主路(那条路经过雷瑟姆、布拉瑟姆和艾尔斯沃斯),转向一条通往湖脚的小路。就在此时,她听到一匹快马奔跑的沉闷蹄声,伴随着马车轮在雪地上滚动的微弱声响。她半下意识地转身去看是谁走得这么快时,一阵风驱散了弥漫的雾气,她看到一匹骏马拉着一辆敞篷维多利亚马车,以至少每小时十二英里的速度从她身边疾驰而过。但是,尽管它疾驰而过,速度之快还是让她认出了裹在皮草中的贝拉米夫人,她那严厉的黑脸直视前方,仿佛雾气无法模糊 <span class="t31">她</span> 的视线。下一刻,黑暗笼罩,马车像梦一样消失在通往艾尔斯沃斯的方向。</p>
+<p class="p34">安吉拉打了个寒颤;对她来说,昏暗的下午似乎变得更加黑暗了。</p>
+<p class="p34">"她终究还是<span class="t31">是</span>回来了,"她喃喃自语,"我就感觉她回来了。</p>
+<p class="p34">她让我害怕。&rdquo;</p>
+<p class="p34">她继续前行,来到一个分岔路口,一条小路通向一座带有扶手的木板桥,横跨流入湖中的溪流,另一条通向一些踏脚石,穿过这些石头并沿着另一侧的小路走,可以抄近路去牧师住宅。桥和踏脚石相距不超过二十码,但安吉拉太专注于自己的思绪和准确踩在石头上,以至于没有注意到一个戴着红色围巾的小个子男人正靠在扶手上,显然在沉思。然而,那个小个子男人注意到了她,因为他猛地一惊,显然正要喊她,却又改变了主意。他就是约翰·贝拉米爵士。</p>
+<p class="p34">“或许让她走吧,约翰,”他对着水中的倒影说道。“毕竟,对你来说,最好让事情顺其自然发展,不要烧了自己的手指或卷入任何麻烦,约翰。这样你就能更稳妥地设下陷阱。如果你现在警告那个女孩,你只会暴露他们;如果你等到他娶了她,你就能在那个年轻的海厄姆的帮助下彻底摧毁他们。或许到那时,你已经处理了那些牵连的信件,约翰,还做了些其他小安排,然后你就能享受报复的甜蜜,那是用大桶量出的,不是小打小闹的。但你是在想着那个女孩——嗯,约翰?啊!你一直是个可怜的乞丐;但要压制这种倾向,拒绝满足它。如果你那么做,你会毁了自己的计划。那个女孩必须自担风险——哦!显然那个女孩必须自担风险。但尽管如此,约翰,你非常为她感到难过——非常。好了,好了,你必须走了,否则夫人和温柔的乔治会等急的,”说完他快步离去,愉快地哼着一首滑稽歌曲的一段。约翰爵士是个快乐的小个子男人。</p>
+<p class="p34">不久之后,安吉拉抵达牧师住宅,发现弗雷泽先生正坐在书房里看书。</p>
+<p class="p34">&ldquo;哦,亲爱的,什么风把你吹来了?多么沉闷的夜晚啊!&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;是啊,这里潮湿阴森得可怕;薄雾中的人们形同鬼魅,说话声也空洞缥缈。正是邪恶之物偷偷溜回家的好日子呢,&rdquo;她凄凉地笑了笑。</p>
+<p class="p34">"你这话什么意思?" 他扫了一眼她的脸反问道,那张脸上流露着紧张不安的神情。</p>
+<p class="p34">&ldquo;我的意思是,贝尔米夫人已经回家了;她难道不是很邪恶吗?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;嘘,安吉拉;你不该这么说话。你很激动,亲爱的。你为什么说她邪恶?&rdquo;</p>
+<p class="p34">"我不知道;但你注意过她吗?你难道没见过她像老虎扑向猎物那样潜行,潜行?盯着她黝黑的脸,当那漆黑的瞳孔扩大后又缩小,直到变得比这根黑别针的头还细小时——你会看见种种恶念从她眼中浮现窥探。那时你就明白,她满心邪恶,专行恶事。"</p>
+<p class="p34">&ldquo;亲爱的,亲爱的,你这样说话太激动了。&rdquo;</p>
+<p class="p34">“哦!不,我没有不高兴;但你曾经有过预感吗?”</p>
+<p class="p34">&ldquo;有很多;但从未有一个成真。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;嗯,我现在有种预感——是的,一种预感——它在雾中抓住了我。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;那是什么?我很想听听。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;我不知道 &#8212; 我说不出来;我脑子里不清楚。我看不见它,但它是邪恶的,而且和那个邪恶的女人有关。&rdquo;</p>
+<p class="p34">"好了,安吉拉,你可不能这样消沉下去;会把自己弄病的。坐下吧,好孩子,喝点茶。"</p>
+<p class="p34">她站在窗边,凝视着雾气,她的手指交替地缠绕和松开,而一种不寻常的——几乎是非人间的表情,在她的脸上浮现。转身后,她服从了他。</p>
+<p class="p34">"你不必为我担心。我很坚强,而且渐渐习惯了麻烦。你刚才说什么?哦!茶。谢谢;这提醒了我。明天教堂后你会来和我一起吃晚餐吗?要知道,明天是圣诞节。Pigott给了我一只她一直在养肥的火鸡,而且我自己做了肉馅,所以会有很多吃的,如果我们能有胃口吃的话。"</p>
+<p class="p34">“但是我亲爱的,你父亲呢?”</p>
+<p class="p34">"噢!您不必担心。我是获得许可才问您的。您知道吗?昨天我竟然和父亲整整谈了十分钟——他看到我就想躲开,可我把他堵在角落里。他趁机想阻止我去见皮戈特,但我坚持己见,他就不再坚持了。他这样做是什么意思?为什么把她送走?这一切到底怎么回事?噢!亚瑟,你什么时候回来,亚瑟?"她突然哭了起来,这使弗雷泽先生感到极其痛苦。</p>
+</body>
 </html>

+ 84 - 84
001/Ops/066.html

@@ -1,85 +1,85 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
-<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
-<title>CHAPTER XLIX</title>
-</head>
-<body>
-<h2 class="h21"><a id="a398"></a><a id="a399"></a><a id="a400"></a>CHAPTER XLIX</h2>
-<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="img23.jpg"/></span></p>
-<p class="p29"><span class="t29">P</span><span class="t28">RESENTIMENTS</span><span class="t27"> </span><span class="t28">ARE</span><span class="t27"> </span><span class="t28">NO</span><span class="t27"> </span>doubt foolish things, and yet, at the time that Angela was speaking of hers to Mr. Fraser, a consultation was going on in a back study at Isleworth that might almost have justified it. The fire was the only light in the room, and gathered round it, talking very low, their features thrown alternately into strong light and dark shadow, were George Caresfoot and Sir John and Lady Bellamy. It was evident from the strong expression of interest, almost of excitement, on their faces that they were talking of some matter of great importance.</p>
-<p class="p34">Sir John was, as usual, perched on the edge of his chair, rubbing his dry hands and eliciting occasional sparks in the shape of remarks, but he was no longer merry; indeed, he looked ill at ease. George, his red hair all rumpled up, and his long limbs thrust out towards the fire, spoke scarcely at all, but glued his little bloodshot eyes alternately on the faces of his companions, and only contributed an occasional chuckle. But the soul of this witches&rsquo; gathering was evidently Lady Bellamy. She was standing up, and energetically detailing some scheme, the great pupils of her eyes expanding and contracting as the unholy flame within them rose and fell.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Then that is settled,&rdquo; she said, at last.</p>
-<p class="p34">George nodded, Bellamy said nothing.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I suppose that silence gives consent. Very well, I will take the first step to-morrow. I do not like Angela Caresfoot, but, upon my word, I shall be sorry for her before she is twenty-four hours older. She is made of too fine a material to be sold into such hands as yours, George Caresfoot.&rdquo;</p>
-<p class="p34">George looked up menacingly, but said nothing.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I have often urged you to give this up; now I urge no more &#8212; the thing is done in spirit, it may as well be done in reality. I told you long ago that it was a most dreadfully wicked thing, and that nothing but evil can come of it. Do not say that I have not warned you.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Come, stop that devil&rsquo;s talk,&rdquo; growled George.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Devil&rsquo;s talk! &#8212; that is a good word, George, for it is of the devil&rsquo;s wages that I am telling you. Now listen, I am going to prophecy. A curse will fall upon this house and all within it. Would you like to have a sign that I speak the truth? Then wait.&rdquo; She was standing up, her hand stretched out, and in the dim light she looked like some heathen princess urging a bloody sacrifice to her gods. Her forebodings terrified her hearers, and, by a common impulse, they rose and moved away from her.</p>
-<p class="p34">At that moment a strange thing happened. A gust of wind, making its way from some entrance in the back of the house, burst open the door of the room in which they were, and entered with a cold flap as of wings. Next second a terrible crash resounded from the other end of the room. George turned white as a sheet, and sank into a chair, cursing feebly. Bellamy gave a sort of howl of terror, and shrank up to his wife, almost falling into the fire in his efforts to get behind her. Lady Bellamy alone, remaining erect and undaunted, laughed aloud.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Come, one of you brave conspirators against a defenceless girl, strike a light, for the place is as dark as a vault, and let us see what has happened. I told you that you should have a sign.&rdquo;</p>
-<p class="p34">After several efforts, George succeeded in doing as she bade him, and held a candle forward in his trembling hand.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Come, don&rsquo;t be foolish,&rdquo; she said; &ldquo;a picture has fallen, that is all.&rdquo;</p>
-<p class="p34">He advanced to look at it, and then benefited his companions with a further assortment of curses. The picture, on examination, proved to be a large one that he had, some years previously, had painted of Isleworth, with the Bellamys and himself in the foreground. The frame was shattered, and all the centre of the canvass torn out by the weight of its fall on to a life-sized and beautiful statue of Andromeda chained to a rock, awaiting her fate with a staring look of agonized terror in her eyes.</p>
-<p class="p34">&ldquo;An omen, a very palpable omen,&rdquo; said Lady Bellamy, with one of her dark smiles. &ldquo;Isleworth and ourselves destroyed by being smashed against a marble girl, who rises uninjured from the wreck. Eh, John?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Don&rsquo;t touch me, you sorceress,&rdquo; replied Sir John, who was shaking with fear. &ldquo;I believe that you are Satan in person.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You are strangely complimentary, even for a husband.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Perhaps I am, but I know your dark ways, and your dealings with your master, and I tell you both what it is; I have done with the job. I will have nothing more to do with it. I will know nothing more about it.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You hear what he says,&rdquo; said Lady Bellamy to George. &ldquo;John does not like omens. For the last time, will you give it up, or will you go on?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I can&rsquo;t give her up &#8212; I can&rsquo;t indeed; it would kill me,&rdquo; answered George, wringing his hands. &ldquo;There is a fiend driving me along this path.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Not a doubt of it,&rdquo; said Sir John, who was staring at the broken picture with chattering teeth, and his eyes almost starting out of his head; &ldquo;but if I were you, I should get him to drive me a little straighter, that&rsquo;s all.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You are poor creatures, both of you,&rdquo; said Lady Bellamy; &ldquo;but we will, then, decide to go on.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Fiat &lsquo;injuria&rsquo; ruat coelum,&rdquo; said Sir John, who knew a little Latin; and, frightened as he was, could not resist the temptation to air it.</p>
-<p class="p34">And then they went and left George still contemplating the horror- stricken face of the nude marble virgin whose eyes appeared to gaze upon the ruins of his picture.</p>
-<p class="p34">Next morning, being Christmas Day, Lady Bellamy went to church, as behoves a good Christian, and listened to the Divine message of peace on earth and good-will towards men. So, for the matter of that, did George, and so did Angela. After church, Lady Bellamy went home to lunch, but she was in no mood for eating, so she left the table, and ordered the victoria to be round in half an hour.</p>
-<p class="p34">After church, too, Angela and Mr. Fraser ate their Christmas dinner. Angela&rsquo;s melancholy had to some extent melted beneath the genial influence of the Christmas-tide, and her mind had taken comfort from the words of peace and everlasting love that she had heard that morning, and for awhile, at any rate, she had forgotten her forebodings. The unaccustomed splendour of the dinner, too, had diverted her attention, for she was easily pleased with such things, and altogether she was in a more comfortable frame of mind than she had been on the previous evening, and was inclined to indulge in a pleasant talk with Mr. Fraser upon various subjects, mostly classical and Arthurian. She had already cracked some filberts for him, plucked by herself in the autumn, and specially saved in a damp jar, and was about to settle herself in a chair by the fire, when suddenly she turned white and stood quite still.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Hark!&rdquo; she said, &ldquo;do you hear it?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Hear what?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Lady Bellamy&rsquo;s horse &#8212; the big black horse that trots so fast.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I can hear nothing, Angela.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;But I can. She is on the high-road yet; she will be here very soon; that horse trots fast.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Nonsense, Angela; it is some other horse.&rdquo;</p>
-<p class="p34">But, as he spoke, the sound of a powerful animal trotting very rapidly became distinctly audible.</p>
-<p class="p34">&ldquo;It has come &#8212; the evil news &#8212; and she has brought it.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Rubbish, dear; somebody to see your father, no doubt.&rdquo;</p>
-<p class="p34">A minute elapsed, and then Mrs. Jakes, now the only servant in the house, was heard shuffling along the passage, followed by a firm, light step.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Don&rsquo;t leave me,&rdquo; said Angela to Mr. Fraser. &ldquo;God give me strength to bear it,&rdquo; she went on, beneath her breath. She was still standing staring vacantly towards the door, pale, and her bosom heaving. The intensity of her anxiety had to some extent communicated itself to Mr. Fraser, for there are few things so catching as anxiety, except enthusiasm; he, too, had risen, and was standing in an attitude of expectancy.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Lady Bellamy to see yer,&rdquo; said Mrs. Jakes, pushing her head through the half-opened door.</p>
-<p class="p34">Next second she had entered.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I must apologize for disturbing you at dinner, Angela,&rdquo; she began hurriedly, and then stopped and also stood still. There was something very curious about her reception, she thought; both Mr. Fraser and Angela might have been cut out of stone, for neither moved.</p>
-<p class="p34">Standing thus in the silence of expectancy, the three made a strange picture. On Lady Bellamy&rsquo;s face there was a look of stern determination and suppressed excitement such as became one about to commit a crime.</p>
-<p class="p34">At last she broke the silence.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I come to bring you bad news, Angela,&rdquo; she said.</p>
-<p class="p34">&ldquo;What have you to say? tell me, quick! No, stop, hear me before you speak. If you have come here with any evil in your heart, or with the intention to deceive or betray, pause before you answer. I am a lonely and almost friendless woman, and have no claim except upon your compassion; but it is not always well to deal ill with such as I, since we have at last a friend whose vengeance you too must fear. So, by the love of Christ and by the presence of the God who made you, speak to me only such truth as you will utter at his judgment. Now, answer, I am ready.&rdquo;</p>
-<p class="p34">At her words, spoken with an earnestness and in a voice which made them almost awful, a momentary expression of fear swept across Lady Bellamy&rsquo;s face, but it went as quickly as it came, and the hard, determined look returned. The mysterious eyes grew cold and glittered, the head erected itself. At that moment Lady Bellamy distinctly reminded Mr. Fraser of a hooded cobra about to strike.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Am I to speak before Mr. Fraser?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Speak!&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;What is the good of this high-flown talk, Angela? You seem to know my news before I give it, and believe me it pains me very much to have to give it. <span class="t31">He is dead, Angela.</span>&rdquo;</p>
-<p class="p34">The cobra had struck, but as yet the poison had scarcely begun to work. There was only numbness. Mr. Fraser gave a gasp and half dropped, half fell, into his chair. The noise attracted Angela&rsquo;s attention, and pressing her hand to her forehead she turned towards him with a ghost of a laugh.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Did I not tell you that this evil woman would bring evil news.&rdquo; Then addressing Lady Bellamy, &ldquo;But stop, you forget what I said to you, you do not speak the truth. Arthur dead! How can Arthur be dead and I alive? How is it that I do not know he is dead? Oh, for shame, it is not true, he is not dead.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;This seems to me to be a thankless as well as a painful task,&rdquo; said Lady Bellamy, hoarsely, &ldquo;but, if you will not believe me, look here, you know this, I suppose? I took it, as he asked me to do, from his dead hand that it might be given back to you.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;If Mr. Heigham is dead,&rdquo; said Mr. Fraser, &ldquo;how do you know it, where did he die, and what of?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I know it, Mr. Fraser, because it was my sad duty to nurse him through his last illness at Madeira. He died of enteric fever. I have got a copy of his burial certificate here which I had taken from the Portuguese books. He seems to have had no relations living, poor young man, but Sir John communicated with the family lawyer. Here is the certificate,&rdquo; and she handed Mr. Fraser a paper written in Portuguese and officially stamped.</p>
-<p class="p34">&ldquo;You say,&rdquo; broke in Angela, &ldquo;that you took this ring from his dead hand, the hand on which I placed it. I do not believe you. You beguiled it from his living hand. It cannot be that he is dead; for, if he were, I should have felt it. Oh, Arthur!&rdquo; and in her misery she stretched out her arms and turned her agonized eyes upwards, &ldquo;if you are dead, come to me, and let me see your spirit face, and hear the whisper of your wings. Have you no voice in the silence? You see he does not come, he is not dead; if he were dead, Heaven could not hold him from my side, or, if it could, it would have drawn me up to his.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;My love, my love,&rdquo; said Mr. Fraser, in a scared voice, &ldquo;it is not</p>
-<p class="p34">God&rsquo;s will that the dead should come back to us thus &#8212; &#8212;&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;My poor Angela, why will you not believe me? This is so very painful, do you suppose that I want to torture you by saying what is not true about your love? The idea is absurd. I had meant to keep it till you were calmer; but I have a letter for you. Read it and convince yourself.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Angela almost snatched the paper from her outstretched hand. It ran thus, in characters almost illegible from weakness: &#8212;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Dearest, &#8212; Good-bye. I am dying of fever. Lady Bellamy will take back your ring when it is over. Try to forget me, and be happy. Too weak to write more. Good-bye. God &#8212; &#8212;&rdquo;</p>
-<p class="p34">At the foot of this broken and almost illegible letter was scrawled the word, &ldquo;ARTHUR.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Angela read it slowly, and then at length the poison did its work. She did not speak wildly any more, or call upon Arthur; she was stung back to sense, but all the light went out of her eyes.</p>
-<p class="p34">&ldquo;It is his writing,&rdquo; she said, slowly. &ldquo;I beg your pardon. It was good of you to nurse him.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Then, pressing the paper to her bosom with one hand, with the other she groped her way towards the door.</p>
-<p class="p34">&ldquo;It is very dark,&rdquo; she said.</p>
-<p class="p34">Lady Bellamy&rsquo;s eyes gave a flash of triumph, and then she stood watching the pitiable exhibition of human misery as curiously as ever a Roman matron did an expiring gladiator. When Angela was near the door, the letter still pressed against her heart, she spoke again.</p>
-<p class="p34">&ldquo;The blow comes from God, Angela, and the religion and spiritual theories which you believe in will bring you consolation. Most likely it is a blessing in disguise &#8212; a thing that you will in time even learn to be thankful for.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Lady Bellamy had overacted her part. The words did not ring true, they jarred upon Mr. Fraser; much more did they jar upon Angela&rsquo;s torn nerves. Her pale cheek flushed, and she turned and spoke, but there was no anger in her face, nothing but sorrow that dignified, and unfathomable love lost in its own depths. Only the eyes seemed as sightless as those of one walking in her sleep.</p>
-<p class="p34">&ldquo;When your hour of dreadful trouble comes, as it will come, pray God that there may be none to mock you as you mock me.&rdquo; And she turned like a stricken thing, and went slowly out, blindly groping her way along.</p>
-<p class="p34">Her last words had hit the victor hard. Who can say what hidden string they touched, or what prescience of evil they awakened? But they went nigh to felling her. Clutching the mantel-piece, Lady Bellamy gasped for air; then, recovering a little, she said:</p>
-<p class="p34">&ldquo;Thank God, that is over.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Mr. Fraser scarcely saw this last incident. So overwhelmed was he at the sight of Angela&rsquo;s agony that he had covered his face with his hand. When he lifted it again, Lady Bellamy was gone, and he was alone.</p>
-</body>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
+<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
+<title>CHAPTER XLIX</title>
+</head>
+<body>
+<h2 class="h21"><a id="a398"></a><a id="a399"></a><a id="a400"></a>第四十九章</h2>
+<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="图片23.jpg"/></span></p>
+<p class="p29"><span class="t29">怨</span><span class="t28">恨</span><span class="t27"> </span><span class="t28">无</span><span class="t27"> </span><span class="t28">疑</span><span class="t27"> </span>是很愚蠢的东西,然而,就在安吉拉向弗雷泽先生讲述她的怨恨时,在Isleworth的一个后书房里,一场商议正在进行,这几乎可以证明它是合理的。炉火是房间里唯一的光源,他们围坐在火炉旁,低声交谈,他们的面容在强光和暗影中交替显现,他们是乔治·凯尔斯福特、约翰爵士和贝拉米夫人。从他们脸上强烈的兴趣表情,几乎是兴奋的表情中可以看出,他们正在谈论一些非常重要的事情。</p>
+<p class="p34">约翰爵士照例蹲坐在椅子边缘,搓着干枯的双手,不时从唇间迸出火花般的言语。但他已不见往日的欢快神色,反倒显得局促不安。乔治那头红发乱糟糟地支棱着,两条长腿直伸向炉火方向,几乎全程缄默,只是用充血的小眼睛轮番扫视同伴的面孔,偶尔发出几声闷笑。而这场女巫集会的灵魂人物显然是贝拉米夫人。她正站在房间中央,热切地阐述着某项计划,那双幽深的瞳孔随着内心邪火的明灭而不断收缩扩张。</p>
+<p class="p34">&ldquo;那么,就这样定了,&rdquo;她终于说道。</p>
+<p class="p34">乔治点了点头,贝拉米什么也没说。</p>
+<p class="p34">“我猜想沉默就意味着同意。很好,明天我将迈出第一步。我不喜欢安吉拉·凯尔斯福特,但老实说,在不到24小时内,我就会为她感到遗憾。她太优秀了,不该被卖到像你这样的人手中,乔治·凯尔斯福特。”</p>
+<p class="p34">乔治恶狠狠地抬起头,但什么也没说。</p>
+<p class="p34">&ldquo;我经常劝你放弃这个;现在我不再劝了——这件事在精神上已经完成,不如在现实中完成它。我早就告诉过你,这是一件极其邪恶的事情,而且只会带来邪恶。不要说我没有警告过你。&rdquo;</p>
+<p class="p34">“喂,别说那种鬼话,” 乔治咆哮道。</p>
+<p class="p34">"魔鬼的谈话!——这个词用得好,乔治,因为我正要告诉你魔鬼付的工钱。现在听我说,我要预言了。诅咒将降临这栋房子和里面所有人。想要证明我说的是真话吗?那就等着瞧吧。"她站起身,手臂向前伸展,昏暗中宛如某个异教徒公主正催促信徒向神明献上血祭。她的预言令听众毛骨悚然,他们不约而同地站起来,纷纷从她身边退开。</p>
+<p class="p34">那一刻,一件奇怪的事情发生了。一阵风从房子后部的某个入口吹来,猛地撞开他们所在房间的门,带着如翅膀拍打般的冰冷风声进入。下一秒,一声可怕的撞击声从房间的另一端响起。乔治脸色苍白如纸,瘫坐在椅子上,虚弱地咒骂着。贝拉米发出一种恐惧的嚎叫,缩向他的妻子,在努力躲到她身后时差点掉进火里。只有贝拉米夫人独自一人,挺立着毫不畏惧,大声笑了起来。</p>
+<p class="p34">&ldquo;来吧,你们这些勇敢的阴谋家,对付一个无助的女孩,点个灯,因为这里黑得像保险库一样,让我们看看发生了什么。我告诉过你们,你们该有个征兆。&rdquo;</p>
+<p class="p34">经过几次努力后,乔治终于按照她的吩咐做了,用颤抖的手举起一支蜡烛向前。</p>
+<p class="p34">&ldquo;好了,别犯傻了,&rdquo;她说,&ldquo;无非是张画掉下来了而已。&rdquo;</p>
+<p class="p34">他走上前去查看,然后对他的同伴们又骂了一连串的脏话。经过检查,这幅画原来是他几年前画的一幅大画,描绘了伊斯尔沃思的景色,前景中是贝拉米家族和他自己。画框碎了,画布的中心部分被掉落的重量撕开,砸在了一个真人大小、美丽的安德洛墨达雕像上,她被锁链拴在岩石上,眼中带着惊恐的凝视,等待着她的命运。</p>
+<p class="p34">&ldquo;一个预兆,一个非常明显的预兆,&rdquo; 贝拉米夫人说着,脸上露出一丝阴郁的微笑。&ldquo;艾尔斯沃斯和我们自己被撞碎在一个大理石女孩身上而被摧毁,她却从废墟中毫发无损地站起来。嗯,约翰?&rdquo;</p>
+<p class="p34">「别碰我,你这个女巫,」约翰爵士回答道,他害怕得发抖。「我相信你就是撒旦本人。」</p>
+<p class="p34">&ldquo;你这话说得太恭维了,即使对一个丈夫来说也显得奇怪。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;或许我是,但我知道你的阴暗手段,以及你和你主人的交易,并且我告诉你们俩那是什么;我已经完成了这个工作。我不会再和它有任何关系。我不会再知道任何关于它的事情。&rdquo;</p>
+<p class="p34">"你听到他说的话," 贝拉米夫人对乔治说。"约翰不喜欢预兆。最后一次了,你是放弃,还是继续?"</p>
+<p class="p34">“我不能放弃她——我真的不能;这会要了我的命,”乔治搓着手回答说。“有个恶魔在驱使我走这条路。”</p>
+<p class="p34">&ldquo;毫无疑问,&rdquo;约翰爵士说道,他正盯着破碎的画,牙齿打颤,眼睛几乎要从头上瞪出来;&ldquo;但如果我是你,我会让他开车开得更直一点,仅此而已。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;你们俩都是可怜的家伙,&rdquo; 贝尔米女士说; &ldquo;不过,我们还是决定继续下去。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;让&lsquo;不公&rsquo;发生,天塌下来吧,&rdquo; 约翰爵士说道,他懂一点拉丁语;尽管他很害怕,还是忍不住要炫耀一下。</p>
+<p class="p34">然后他们离开了,留下乔治仍在凝视那座裸体大理石处女像惊恐万状的面容,而她的眼睛仿佛在凝视着他那幅被毁的画作的残骸。</p>
+<p class="p34">第二天早晨,因为是圣诞节,贝拉米夫人去了教堂,作为一个好基督徒应当做的,并聆听了关于地上和平和人类善意的神圣信息。同样,乔治和安吉拉也去了。教堂后,贝拉米夫人回家吃午饭,但她没有心情吃东西,所以她离开了餐桌,并吩咐半小时后准备好马车。</p>
+<p class="p34">教堂之后,Angela和Mr. Fraser也享用了他们的圣诞晚餐。Angela的忧郁在圣诞季节的温馨氛围中,在某种程度上消散了,她的心灵从那早听到的和平与永恒之爱的言语中获得了安慰。至少有一段时间,她忘却了那些不祥的预感。晚餐的异常丰盛也转移了她的注意力,因为她很容易被此类事物所取悦。总之,她的心境比前一晚要舒适得多,并乐意与Mr. Fraser就各种话题愉快交谈,大多是古典文学和亚瑟王传奇相关的。她已经为他剥好了一些榛子,是她自己在秋天采摘的,特意保存在一个湿润的罐子里。正当她要坐到火炉旁的椅子上时,突然她脸色发白,站着一动不动。</p>
+<p class="p34">“听!”她说,“你听见了吗?”</p>
+<p class="p34">&ldquo;听到什么?&rdquo;</p>
+<p class="p34">“贝拉米夫人的马——那匹跑得飞快的黑色大马。”</p>
+<p class="p34">&ldquo;我什么也听不见,安吉拉。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;但我能。她还在大路上;她很快就会到这里;那匹马跑得很快。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;胡说,安吉拉;那是另外一匹马。&rdquo;</p>
+<p class="p34">但就在他说话时,一只强壮动物疾速小跑的声音已清晰可闻。</p>
+<p class="p34">&ldquo;它来了 &#8212; 那个坏消息 &#8212; 是她带来的。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;别胡说,亲爱的;肯定是有人来看你父亲的。&rdquo;</p>
+<p class="p34">过了一会儿,Jakes夫人——现在她是这栋房子里唯一的仆人——被听到在走廊上拖着脚步走动,随后是一阵坚定而轻盈的脚步声。</p>
+<p class="p34">“不要离开我,”安吉拉对弗雷泽先生说。“上帝给我力量来承受它,”她低声继续道。她仍然站在那里,茫然地盯着门,脸色苍白,胸脯起伏。她焦虑的强烈程度在某种程度上感染了弗雷泽先生,因为除了热情之外,很少有东西像焦虑这样具有传染性;他也站起身来,站在那里,一副期待的姿态。</p>
+<p class="p34">&ldquo;贝拉米夫人要见您,&rdquo;杰基斯太太从半开的门缝里探进头来说道。</p>
+<p class="p34">下一秒,她已经进入了。</p>
+<p class="p34">“我必须为打扰你用晚餐道歉,安吉拉,”她匆忙地开始说,然后停下来,也站定了。她受到的接待有些非常奇怪,她想;弗雷泽先生和安吉拉都像是石头雕出来的,因为他们都没动。</p>
+<p class="p34">就这样在期待的寂静中伫立着,三人构成了一幅奇特的景象。在贝拉米夫人的脸上,流露出一种严肃的决心和压抑的兴奋,就如同一个即将犯罪的人。</p>
+<p class="p34">终于,她打破了沉默。</p>
+<p class="p34">&ldquo;我来给你带来坏消息,安吉拉,&rdquo; 她说。</p>
+<p class="p34">&ldquo;你有何话说?快告诉我!不,且慢,开口前先听我说。若你心存歹意,或蓄意欺骗背叛,作答前务必三思。我孤苦伶仃无依无靠,唯有恳求你怜悯;但欺凌我这般弱女子未必明智,须知我们终有复仇之神,他的怒火你也当畏惧。此刻,凭基督之爱,在造物主的注视下,只说你愿在末日审判时坦陈的真言。好了,回答吧,我洗耳恭听。&rdquo;</p>
+<p class="p34">听到她的话,真诚而几乎令人生畏的声音说出,恐惧的表情瞬间掠过Bellamy夫人的脸庞,但它来得快去得也快,坚定的神情又回来了。神秘的眼睛变得冰冷而闪烁,头抬了起来。那一刻,Bellamy夫人让Fraser先生清晰地联想到一条准备攻击的眼镜蛇。</p>
+<p class="p34">“轮到我发言是在弗雷泽先生之前吗?”</p>
+<p class="p34">&ldquo;说!&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;这种高谈阔论有什么用,安吉拉?你似乎在我告诉你之前就知道我的消息了,相信我,我不得不告诉你这件事让我非常痛苦。 <span class="t31">他死了,安吉拉。</span>&rdquo;</p>
+<p class="p34">眼镜蛇虽已出击,但毒液尚未完全生效。此刻只有麻木感。弗雷泽先生倒抽一口气,半跌半坐地陷进椅子。这动静引起了安吉拉的注意,她抬手按住前额,转脸向他挤出苍白的一丝微笑。</p>
+<p class="p34">&ldquo;我不是告诉过你,这个邪恶的女人会带来坏消息吗?&rdquo; 然后对贝拉米夫人说,&ldquo;但是停下,你忘了我说过的话,你不说实话。亚瑟死了!亚瑟死了而我活着,这怎么可能?我怎么不知道他死了?哦,真可耻,这不是真的,他没死。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;这对我来说似乎是一个既徒劳又痛苦的任务,&rdquo; 贝拉米夫人嘶哑地说, &ldquo;但是,如果你不相信我,看这里,你知道这个吧?我把它从他死去的手中取来,如他要求我做的,以便归还给你。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;如果希格姆先生死了,&rdquo; 弗雷泽先生说道, &ldquo;你怎么知道的, 他在哪里去世的, 以及原因是什么?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;弗雷泽先生,我之所以知道这件事,是因为我在马德拉岛护理他度过最后病期的沉痛职责。他死于肠热病。这里有一份我从葡萄牙登记册上抄录的埋葬证明。这位可怜的年轻人似乎没有在世亲属,不过约翰爵士联系了他的家族律师。这就是证明文件,&rdquo;她将一份用葡萄牙语书写并盖有官方印章的文件递给弗雷泽先生。</p>
+<p class="p34">“你说,”安吉拉插嘴道,“你从他死后的手上夺走了这枚戒指,那是我亲手给他戴上的手。我不相信你。你是从他活着的手上骗走的。他不可能死了;因为如果他死了,我一定能感觉到。哦,亚瑟!”她在痛苦中伸出双臂,抬起充满痛苦的眼睛,“如果你死了,来找我吧,让我看看你幽灵般的面庞,听听你翅膀的轻语。在寂静中你就没有声音吗?你看他没有来,他没有死;如果他死了,天堂也不能阻止他来到我身边,或者,如果天堂能阻止,它也会把我拉到他身边去。”</p>
+<p class="p34">&ldquo;我的爱人,我的爱人,&rdquo; 弗雷泽先生用害怕的声音说,&ldquo;这不是
+<p class="p34">上帝的意志是死者应该以这种方式回到我们身边&#8212; &#8212;&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;我亲爱的安吉拉,为什么你不肯相信我?这太痛苦了,你难道以为我会用谎言来折磨你吗?这种想法太荒唐。我本想等你平静些再拿出来的——这里有封信是给你的。看看吧,看完你就明白了。&rdquo;</p>
+<p class="p34">安吉拉几乎从她伸出的手中抢走了那张纸。它内容如下,字迹因虚弱而几乎无法辨认:&#8212;</p>
+<p class="p34">&ldquo;最亲爱的,&#8216; 再见了。我发烧快要死了。贝尔米夫人会在一切结束后取回你的戒指。请忘记我,要幸福。太虚弱了,无法多写。再见了。上帝 &#8212; &#8212;&rdquo;</p>
+<p class="p34">在这封破损且几乎无法辨认的信件底部,潦草地写着这个词:&ldquo;ARTHUR.&rdquo;</p>
+<p class="p34">安吉拉慢慢地读着它,最终毒药起了作用。她不再狂乱地说话,也不再呼唤亚瑟;她被刺痛得恢复了理智,但她眼中的光芒都熄灭了。</p>
+<p class="p34">&ldquo;这是他的笔迹,&rdquo; 她慢慢地说。 &ldquo;对不起。你照顾他真好。&rdquo;</p>
+<p class="p34">然后,她用一只手把纸按在胸前,另一只手摸索着走向门。</p>
+<p class="p34">&ldquo;天很黑,&rdquo;她说。</p>
+<p class="p34">贝尔米夫人的眼中闪过一丝胜利的光芒,随后她站在那里,如同罗马贵妇凝视垂死角斗士般,好奇地观看着这幕可怜的人类痛苦表演。当安吉拉快走到门口时——那封信仍然紧紧贴在她的胸口——贝尔米夫人又开口了。</p>
+<p class="p34">“这一打击来自上帝,Angela,你所信仰的宗教和精神理论会带给你安慰。很可能这是一件因祸得福的事情——一件你最终甚至会学会感激的事情。”</p>
+<p class="p34">贝拉米夫人演得太过火了。她的话语显得虚假,让弗雷泽先生感到刺耳;对安吉拉饱受折磨的神经而言,这些话更是尖锐的折磨。她苍白的脸颊泛起红晕,转身开口说话时,脸上不见怒容,唯有沉痛中透出的尊严,以及沉没在无底深渊里的、难以揣度的爱意。唯有那双眼睛,如同梦游者般空洞无神。</p>
+<p class="p34">“当你的可怕困境时刻到来时,正如它定会到来一样,祈求上帝不要让任何人嘲笑你,就像你嘲笑我一样。”然后她像一个受创的人一样转过身,慢慢地走出去,盲目地摸索着前行。</p>
+<p class="p34">她最后的话语狠狠地击中了胜利者。谁能说它们触动了什么隐藏的弦,或者唤醒了什么邪恶的预感?但它们几乎要打倒她了。贝拉米夫人抓住壁炉架,喘息着;然后,稍微恢复了一些,她说:</p>
+<p class="p34">&ldquo;谢天谢地,终于结束了。&rdquo;</p>
+<p class="p34">弗雷泽先生几乎没看到最后这一幕。目睹安吉拉的痛苦使他深受震撼,他早已用手掩住了面孔。待他再度抬头时,贝拉米夫人已不见踪影,只剩他独自一人。</p>
+</body>
 </html>

+ 42 - 42
001/Ops/067.html

@@ -1,43 +1,43 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
-<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
-<title>CHAPTER L</title>
-</head>
-<body>
-<h2 class="h21"><a id="a401"></a><a id="a402"></a><a id="a403"></a>CHAPTER L</h2>
-<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="img23.jpg"/></span></p>
-<p class="p29"><span class="t29">T</span><span class="t28">HREE</span><span class="t27"> </span><span class="t28">MONTHS</span><span class="t27"> </span><span class="t28">HAD</span><span class="t27"> </span>passed since that awful Christmas Day. Angela was heart-broken, and, after the first burst of her despair, turned herself to the only consolation which was left her. It was not of this world.</p>
-<p class="p34">She did not question the truth of the dreadful news that Lady Bellamy had brought her, and, if ever a doubt did arise in her breast, a glance at the ring and the letter effectually quelled it. Nor did she get brain-fever or any other illness; her young and healthy frame was too strong a citadel to be taken out of hand by sorrow. And this to her was one of the most wonderful things in her affliction. It had come and crushed her, and life still went on much as before. The sun of her system had fallen, and yet the system was not appreciably deranged. It was dreadful to her to think that Arthur was dead, but an added sting lay in the fact that she was not dead too. Oh! how glad she would have been to die, since death had become the gate through which she needs must pass to reach her lover&rsquo;s side.</p>
-<p class="p34">For it had been given to Angela, living so much alone, and thinking so long and deeply upon these great mysteries of our being, to soar to the heights of a noble faith. To the intense purity of her mind, a living heaven presented itself, a comfortable place, very different from the vague and formularised abstractions with which we are for the most part satisfied; where Arthur and her mother were waiting to greet her, and where the great light of the Godhead would shine around them all. She grew to hate her life, the dull barrier of the flesh that stood between her and her ends. Still she ate and drank enough to support it, still dressed with the same perfect neatness as before, still lived, in short, as though Arthur had not died, and the light and colour had not gone out of her world.</p>
-<p class="p34">One day &#8212; it was in March &#8212; she was sitting in Mr. Fraser&rsquo;s study reading the &ldquo;Shakespeare&rdquo; which Arthur had given to her, and in the woes of others striving to forget her own. But the attempt proved a failure; she could not concentrate her thoughts, they would continually wander away into space in search of Arthur.</p>
-<p class="p34">She was dressed in black; from the day that she heard her lover was dead, she would wear no other colour, and as she gazed, with her hands idly clasped before her, out at the driving sleet and snow, Mr. Fraser thought that he had never seen statue, picture, or woman of such sweet, yet majestic beauty. But it had been filched from the features of an immortal. The spirit-look which at times had visited her from a child now continually shone upon her face, and to the sight of sinful men her eyes seemed almost awful in their solemn calm and purity. She smiled but seldom now, and, when she did, it was in those grey eyes that the radiance began: her features scarcely seemed to move.</p>
-<p class="p34">&ldquo;What are you thinking of, Angela?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I am thinking, Mr. Fraser, that it is only fourteen weeks to-day since Arthur died, and that it is very likely that I shall live another forty or fifty years before I see him. I am only twenty-one, and I am so strong. Even this shock has not hurt me.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Why should you want to die?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Because all the beauty and light has gone out of my life; because I prefer to trust myself into the hands of God rather than to the tender mercies of the world; because he is there, and I am here, and I am tired of waiting.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Have you no fear of death?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I have never feared death, and least of all do I fear it now. Why, the veriest coward would not shrink back when the man she loved was waiting for her. And I am not a coward, and if I were told that I must die within an hour, I could say, &lsquo;How beautiful upon the mountains are the feet of Him that bringeth good tidings, that publisheth peace!&rsquo; Cannot you understand me? If all your life and soul were wrapped up in one person, and she died, would you not long to go to her?&rdquo;</p>
-<p class="p34">Mr. Fraser made no reply for a while, but in his turn gazed out at the drifting snow, surely not more immaculately pure than this woman who could love with so divine a love. At length he spoke.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Angela, do you know that it is wrong to talk so? You have no right to set yourself up against the decrees of the Almighty. In His wisdom He is working out ends of which you are one of the instruments. Who are you that you should rebel?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;No one &#8212; a grain, an atom, a wind-tossed feather; but what am I to do with my life, how am I to occupy all the coming years?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;With your abilities, that is a question easy to answer. Work, write, take the place in scholastic or social literature which I have trained you to fill. For you, fame and fortune lie in an inkstand; your mind is a golden key that will open to your sight all that is worth seeing in the world, and pass you into its most pleasant places. You can become a famous woman, Angela.&rdquo;</p>
-<p class="p34">She turned upon him sadly.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I had such ideas; for Arthur&rsquo;s sake I wished to do something great; indeed I had already formed a plan. But, Mr. Fraser, like many another, when I lost my love I lost my ambition too; both lie buried in his grave. I have nothing left to work for; I do not care for fame or money for myself, they would only have been valuable to give to him. At twenty-one I seem to have done with the world&rsquo;s rewards and punishments, its blanks and prizes, its satisfactions and desires, even before I have learnt what they are. My hopes are as dull and leaden as that sky, and yet the sun is behind it. Yes, that is my only hope, the sun is behind it though we cannot see it. Do not talk to me of ambition, Mr. Fraser. I am broken-spirited, and my only ambition is for rest, the rest He gives to His beloved &#8212; &#8212;&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Rest, Angela! that is the cry of us all, we strive for rest, and here we never find it. You suffer, but do not think that you are alone, everybody suffers in their degree, though perhaps such as you, with the nerves of your mind bared to the roughness of the world&rsquo;s weather, feel mental pain the more acutely. But, my dear, there are few really refined men and women of sensitive organization, who have not at times sent up that prayer for rest, any rest, even eternal sleep. It is the price they pay for their refinement. But they are not alone. If the heart&rsquo;s cry of every being who endures in this great universe could be collected into a single prayer, that prayer would be, &lsquo;Thou who made us, in pity give us rest.&rsquo;&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Yes, we suffer, no doubt, all of us, and implore a peace that does not come. We must learn</p>
-<p class="p34">&ldquo;&lsquo;How black is night when golden day is done,</p>
-<p class="p34">&nbsp;&nbsp;How drear the blindness that hath seen the sun!&rsquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You can tell me that; but tell me, you who are a clergyman, and stronger to stand against sorrow than I, how can we win even a partial peace and draw the sting from suffering? If you know a way, however hard, tell it me, for do you know,&rdquo; and she put her hand to her head and a vacant look came into her eyes, &ldquo;I think that if I have to endure much more of the anguish which I sometimes suffer, or get any more shocks, I shall go mad? I try to look to the future only and to rise superior to my sorrows, and to a certain extent I succeed, but my mind will not always carry the strain put upon it, but falls heavily to earth like a winged bird. Then it is that, deprived of its higher food, and left to feed upon its own sadness and to brood upon the bare fact of the death of the man I loved &#8212; I sometimes think, as men are not often loved &#8212; that my spirit almost breaks down. If you can tell me any cure, anything which will bring me comfort, I shall indeed be grateful to you.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I think I can, Angela. If you will no longer devote yourself to study, you have only to look round to find another answer to your question as to what you are to do? Are there no poor in these parts for you to visit? Cannot your hands make clothes to cover those who have none? Is there no sickness that you can nurse, no sorrow that you can comfort? I know that even in this parish there are many homes where your presence would be as welcome as a sunbeam in winter. Remember, Angela, that grief can be selfish as well as pleasure.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You are right, Mr. Fraser, you always are right; I think I am selfish in my trouble, but it is a fault that I will try to mend. Indeed, to look at it in that light only, my time is of no benefit to myself, I may as well devote it to others.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;If you do, your labour will bring its own reward, for in helping others to bear their load you will wonderfully lighten your own. Nor need you go far to begin. Why do you not see more of your own father? You are naturally bound to love him. Yet it is but rarely that you speak to him.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;My father! you know he does not like me, my presence is always a source of irritation to him, he cannot even bear me to look at him.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Oh, surely that must be your fancy; probably he thinks you do not care about him. He has always been a strange and wayward man, I know, but you should remember that he has had bitter disappointments in life, and try to soften him and win him to other thoughts. Do this and you will soon find that he will be glad enough of your company.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I will try to do as you say, Mr. Fraser, but I confess I have only small hopes of any success in that direction. Have you any parish work I can do?&rdquo;</p>
-<p class="p34">Nor did the matter end there, as is so often the case where parish work and young ladies are concerned. Angela set to her charitable duties with a steady determination that made her services very valuable. She undertook the sole management of a clothing club, in itself a maddening thing to ordinary mortals, and had an eye to the distribution of the parish coals. Of mothers&rsquo; meetings and other cheerful parochial entertainments, she became the life and soul. Giving up her mathematics and classical reading, she took to knitting babies&rsquo; vests and socks instead; indeed, the number of articles which her nimble fingers turned out in a fortnight was a pleasant surprise for the cold toes of the babies. And, as Mr. Fraser had prophesied, she found that her labour was of a sort which brought a certain reward.</p>
-</body>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
+<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
+<title>CHAPTER L</title>
+</head>
+<body>
+<h2 class="h21"><a id="a401"></a><a id="a402"></a><a id="a403"></a>第五十章</h2>
+<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="img23.jpg"/></span></p>
+<p class="p29">自从那个可怕的圣诞节以来,三个月过去了。安吉拉心碎了,在她最初的绝望爆发之后,转向了留给她的唯一安慰。它不属于这个世界。</p>
+<p class="p34">她没有质疑Bellamy夫人带来的可怕消息的真实性,而且,如果她心中曾有过一丝怀疑,看一眼戒指和信就有效地平息了它。她也没有患上脑热或其他任何疾病;她年轻健康的身体太坚固了,不会被悲伤轻易攻陷。这对她来说是她痛苦中最奇妙的事情之一。它来了,压垮了她,但生活依然如故地继续着。她世界中的太阳已经陨落,但这个世界并没有明显混乱。想到Arthur死了对她来说是可怕的,但更痛苦的是她自己还没有死。哦!如果死了她会有多高兴,因为死亡已成为她必须通过的大门,才能到达她爱人的身边。</p>
+<p class="p34">因为独居已久的安吉拉,在长久而深沉地思索人类存在的重大奥秘后,终于被赐予了翱翔至崇高信仰之巅的恩典。在她至纯的心灵中,浮现出一个栩栩如生的天堂——那是个令人慰藉的所在,迥异于我们多数人满足的那些模糊而公式化的抽象概念;在那里,亚瑟和她的母亲正等待迎接她,神性的伟大光芒将普照众生。她日渐憎恶自己的生命,憎恶这阻隔在她与终极归宿之间的肉体躯壳。但她依然饮食如常以维持生命,依然如往昔般穿着得一丝不苟,简而言之,她依然活着——仿佛亚瑟未曾离世,仿佛光明与色彩从未从她的世界消逝。</p>
+<p class="p34">三月某日,她坐在弗雷泽先生的书房里,读着亚瑟赠予的那本《莎士比亚》,试图借他人的痛苦忘却自己的哀伤。然而这尝试终是徒劳;她无法集中精神,思绪总是不住地飘向远方,寻觅着亚瑟的身影。</p>
+<p class="p34">她身穿黑衣;从得知情人死讯的那天起,她就不穿其他颜色,当她双手随意地交叉在身前,凝望着窗外纷飞的雨雪时,弗雷泽先生觉得他从未见过如此甜美又庄严的雕像、画作或女人。但这美是从不朽者的特征中窃取来的。那种偶尔自孩童时期就萦绕在她脸上的精灵般的神情,如今持续闪耀在她脸上,在有罪的人看来,她的眼睛在庄重的宁静和纯洁中几乎显得可怕。她现在很少微笑,而微笑时,光芒始于那双灰色的眼睛:她的面容几乎不动。</p>
+<p class="p34">&ldquo;安吉拉,你在想什么?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;我在算呢,弗雷泽先生,亚瑟到今天才去世十四周,而我可能要再活四五十年才能见到他。我才二十一岁,身体很好,连这场打击都没伤到我。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;你为什么想死?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;因为所有的美好和光明都已从我的生命中消失;因为我宁愿将自己托付给上帝的双手,而不是世间的温柔慈悲;因为他在那里,而我在这里,我已经厌倦了等待。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;你难道不怕死吗?&rdquo;</p>
+<p class="p34">“我从未惧怕过死亡,尤其是在现在,我更不惧怕它。哎呀,即使是最懦弱的人,在她所爱的人等待她时,也不会退缩。而且我不是懦夫,如果有人告诉我我必须在一个小时内死去,我会说,‘那带来好消息、宣扬和平的人,他的脚在山上多么美丽!’你难道不明白我吗?如果你的一生和灵魂都寄托在一个人身上,而她死了,你难道不渴望去找她吗?”</p>
+<p class="p34">弗雷泽先生一时没有作答,只是同样凝望着窗外飘飞的雪——这雪纵然纯净无瑕,又怎及得上怀着如此神圣之爱的女子。最后他终于开口。</p>
+<p class="p34">“安吉拉,你明知这样说话是大逆不道吗?你无权对抗万能上帝的法令。祂正以无上智慧实现着终极目标,而你不过是达成目标的工具之一。你算什么东西,竟敢违抗天命?”</p>
+<p class="p34">&ldquo;没有人——一粒沙,一个原子,一根随风飘荡的羽毛;但我该拿我的生活怎么办,我该如何度过所有未来的岁月?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;以你的能力,那是一个容易回答的问题。工作、写作,接替我在学术或社会文学中训练你去填补的位置。对你来说,名誉和财富都蕴藏在笔墨之中;你的头脑是一把金钥匙,能为你开启世界上所有值得一见的事物,并带你进入最愉悦的地方。安吉拉,你能成为一位著名的女性。&rdquo;</p>
+<p class="p34">她悲伤地转过身来面对着他。</p>
+<p class="p34">&ldquo;我确曾怀抱宏愿;为了亚瑟,我渴望成就伟业;甚至已拟定计划。但弗雷泽先生,我与芸芸众生无异,失却所爱之日便是壮志湮灭之时——这两者都已葬在他的坟茔里。我再无奋斗的意义;名利于我如浮云,它们原本的价值只在于能奉献给他。二十一岁的年纪,我似乎已看透世间荣辱得失、空门头彩、欢愉渴求,甚至尚未真正领悟其真谛。我的希望如同此刻阴郁铅灰的天幕般晦暗,然而太阳仍在云层之后。是的,那是我唯一的希冀,纵使目不能及,骄阳始终高悬。莫与我谈壮志,弗雷泽先生。我早已意气消沉,惟余对安息的渴慕——那份祂赐予所爱之人的永恒安息——&rdquo;</p>
+<p class="p34">"安歇吧,安吉拉!这是我们所有人的呐喊,我们渴求安歇,却在此世永不可得。你受着苦,可别以为独你一人如此——众生皆在各自层面上承受苦楚。尽管像你这般,将心灵的神经裸露于世事粗粝风雨中的人,对精神痛苦的感知或许更为尖锐。但亲爱的,这世上鲜有真正优雅敏感的男女,未曾偶尔发出这般祈求:赐我安歇吧,任何形式的安歇,哪怕是永恒的长眠。这正是他们为优雅付出的代价。然他们并不孤独。若将这浩瀚宇宙中所有受苦生灵的心之呐喊汇作一句祷词,那祷词必是:'造物主啊,恳求您垂怜赐我等安歇。'"</p>
+<p class="p34">&ldquo;是的,我们所有人无疑都在受苦,并且祈求一个不会到来的和平。我们必须学会</p>
+<p class="p34">&ldquo;&lsquo;当金色白日结束时,黑夜多么黑暗啊,</p>
+<p class="p34">&nbsp;&nbsp;见过阳光的盲目是多么凄凉啊!&rsquo;</p>
+<p class="p34">“你可以告诉我这些;但请告诉我,你身为牧师,比我更能承受悲伤,我们如何赢得哪怕是一点点的安宁,如何从痛苦中拔除毒刺?如果你知道任何方法,无论多么艰难,都告诉我,因为你知道吗,”她把手放在头上,眼神变得空洞,“我想如果我再忍受更多我有时经历的痛苦,或者再遭受任何打击,我会发疯的?我努力只看向未来,努力超脱于我的悲伤之上,在某种程度上我成功了,但我的心灵并非总能承受施加于它的压力,而是像一只折翼的鸟重重地坠落到地上。那时,被剥夺了更高尚的滋养,只能靠自己的悲伤度日,只能沉思于我所爱的男人的死亡这一赤裸裸的事实——我有时想,男人很少被如此深爱——我的精神几乎崩溃了。如果你能告诉我任何疗法,任何能带给我安慰的东西,我将不胜感激。”</p>
+<p class="p34">"我认为我能做到,安吉拉。若你不再潜心钻研学问,只需环顾四周,便能为自己'何去何从'的困惑找到新的解答。这地方难道没有待你探访的贫苦人?你的双手难道不能为衣不蔽体者缝制衣裳?莫非没有待你照料的病患,待你抚慰的哀伤?我深知即使在本教区,也有许多家庭期盼你的到来,如同渴盼冬日的暖阳。安吉拉,请谨记:痛苦与快乐同样可能使人变得自私。"</p>
+<p class="p34">&ldquo;你是对的,弗雷泽先生,你总是对的;我认为我在困境中很自私,但我会努力改正这个缺点。确实,如果只从这个角度看,我的时间对我自己毫无益处,我不如把它奉献给他人。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;如果你这样做,你的付出自有回报,因为在帮助他人分担负担时,你会奇妙地减轻自己的负担。而且,你不需要远行就能开始。为什么你不多见见你的父亲呢?你天生就该爱他。然而你很少和他说话。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;我的父亲!你知道他不喜欢我,我出现总让他心烦,他甚至受不了我看他一眼。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;哦,那肯定是你胡思乱想了;很可能他认为你对他漠不关心。他一直是个古怪而任性的人,我知道,但你要记住他在生活中饱受失望之苦,试着去软化他,引导他往其他方面想。这样做了,你很快就会发现他很乐意和你在一起。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;我会尽力按您说的去做,弗雷泽先生,但我承认在那个方向上成功的希望很小。您有什么教区的工作可以让我做吗?&rdquo;</p>
+<p class="p34">事情并未就此结束——在涉及教区工作和年轻淑女的事务上,结局往往如此。安吉拉带着坚定的决心投身慈善事业,她的付出显得弥足珍贵。她独自掌管着服装互助会,这份差事足以让普通人抓狂;同时她还照管着教区煤炭的分发事务。在母亲会和其他欢快的教区活动中,她已然成为不可或缺的灵魂人物。她放下数学和古典文学读物,转而编织起婴儿的背心与短袜;事实上,她那灵巧的双手在两周内织出的衣物数量,给婴儿们冰冷的脚趾带来了惊喜。而正如弗雷泽先生预言的那样,她发现这样的劳动确实会带来某种回报。</p>
+</body>
 </html>

+ 80 - 80
001/Ops/068.html

@@ -1,81 +1,81 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
-<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
-<title>CHAPTER LI</title>
-</head>
-<body>
-<h2 class="h21"><a id="a404"></a><a id="a405"></a><a id="a406"></a>CHAPTER LI</h2>
-<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="img23.jpg"/></span></p>
-<p class="p29"><span class="t29">O</span><span class="t28">N</span><span class="t27"> </span><span class="t28">ONE</span><span class="t27"> </span><span class="t28">POINT</span><span class="t27">, </span>however, Angela&rsquo;s efforts failed completely; she could make no headway with her father. He shrank more than ever from her society, and at last asked her to oblige him by allowing him to follow his own path in peace. Of Arthur&rsquo;s death he had never spoken to her, or she to him, but she knew that he had heard of it.</p>
-<p class="p34">Philip had heard of it thus. On that Christmas afternoon he had been taking his daily exercise when he met Lady Bellamy returning from the Abbey House. The carriage stopped, and she got out to speak to him.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Have you been to the Abbey House to pay a Christmas visit?&rdquo; he asked.</p>
-<p class="p34">&ldquo;It is very kind of you to come and see us so soon after your return.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I am the bearer of bad news, so I did not loiter.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Bad news! what was it?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Mr. Heigham is dead,&rdquo; she answered, watching his face narrowly.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Dead, impossible!&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;He died of enteric fever at Madeira. I have just been to break the news to Angela.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Oh, indeed, she will be pained; she was very fond of him, you know.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Lady Bellamy smiled contemptuously.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Did you ever see any one put to the extremest torture? If you have, you can guess how your daughter was &lsquo;pained.&rsquo;&rdquo;</p>
-<p class="p34">Philip winced.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, I can&rsquo;t help it, it is no affair of mine. Good-bye,&rdquo; and then, as soon as she was out of hearing; &ldquo;I wonder if she lies, or if she has murdered him. George must have been putting on the screw.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Into the particulars of Arthur Heigham&rsquo;s death, or supposed death, he never inquired. Why should he? It was no affair of his; he had long ago washed his hands of the whole matter, and left things to take their chance. If he was dead, well and good, he was very sorry for him; if he was alive, well and good also. In that case, he would no doubt arrive on the appointed date to marry Angela.</p>
-<p class="p34">But, notwithstanding all this unanswerable reasoning, he still found it quite impossible to look his daughter in the face. Her eyes still burnt him, ay, even more than ever did they burn, for her widowed dress and brow were agony to him, and rent his heart, not with remorse but fear. But still his greed kept the upper hand, though death by mental torture must result, yet he would glut himself with his desire. More than ever he hungered for those wide lands which, if only things fell out right, would become his at so ridiculous a price. Decidedly Arthur Heigham&rsquo;s death was &ldquo;no affair of his.&rdquo;</p>
-<p class="p34">About six weeks before Angela&rsquo;s conversation with Mr. Fraser which ended in her undertaking parish work, a rumour had got about that George Caresfoot had been taken ill, very seriously ill. It was said that a chill had settled on his lungs, which had never been very strong since his fever, and that he had, in short, gone into a consumption.</p>
-<p class="p34">Of George, Angela had neither seen nor heard anything for some time &#8212; not since she received the welcome letter in which he relinquished his suit. She had, indeed, with that natural readiness of the human mind to forget unpleasant occurrences, thought but little about him of late, since her mind had been more fully occupied with other and more pressing things. Still she vaguely wondered at times if he was really so ill as her father thought.</p>
-<p class="p34">One day she was walking home by the path round the lake, after paying a visit to a sick child in the village, when she suddenly came face to face with her father. She expected that he would as usual pass on without addressing her, and drew to one side of the path to allow him to do so, but to her surprise he stopped.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Where have you been, Angela?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;To see Ellen Mim; she is very ill, poor child.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You had better be careful; you will be catching scarlet fever or something &#8212; there is a great deal about.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I am not at all afraid.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Yes; but you never think that you may bring it home to me.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I never thought that there was any likelihood of my bringing anything to you. We see so little of each other.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, well, I have been to Isleworth to see your cousin George; he is very ill.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You told me that he was ill some time back. What is it that is really the matter with him?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Galloping consumption. He cannot last long.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Poor man, why does he not go to a warmer climate?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I don&rsquo;t know &#8212; that is his affair. But it is a serious matter for me. If he dies under present circumstances, all the Isleworth estates, which are mine by right, must pass away from the family forever.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Why must they pass away?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Because your grandfather, with a refined ingenuity, made a provision in his will that George was not to leave them back to me, as he was telling me this afternoon he is anxious to do. If he were to die now with a will in my favour, or without any will at all, they would all go to some far away cousins in Scotland.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;He died of heart-disease, did he not? &#8212; my grandfather, I mean?&rdquo;</p>
-<p class="p34">Philip&rsquo;s face grew black as night, and he shot a quick glance of suspicion at his daughter.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I was saying,&rdquo; he went on, without answering her question, &ldquo;that George may sell the land or settle it, but must not leave it to me or you, nor can I take under an intestacy.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Angela did not understand these legal intricacies, and knew about as much about the law of intestacy as she did of Egyptian inscriptions.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well,&rdquo; she said, consolingly, &ldquo;I am very sorry, but it can&rsquo;t be helped, can it?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;The girl is a born fool,&rdquo; muttered Philip beneath his breath, and passed on.</p>
-<p class="p34">A week or so afterwards, just when the primroses and Lent-lilies were at the meridian of their beauty and all the air was full of song, Angela heard more about her cousin George. Mr. Fraser was one day sent for to Isleworth; Lady Bellamy brought him the message, saying that George was in such a state of health that he wished to see a clergyman.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I never saw a worse case,&rdquo; he said to Angela on his return. &ldquo;He does not leave the house, but lies in a darkened room coughing and spitting blood. He is, I should say, going off fast; but he refuses to see a doctor. His frame of mind, however, is most Christian, and he seems to have reconciled himself to the prospect of a speedy release.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Poor man!&rdquo; said Angela sympathetically; &ldquo;he sent and asked to see you, did he not?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well &#8212; yes; but when I got there he talked more about the things of this world than of the next. He is greatly distressed about your father. I daresay you have heard how your cousin George supplanted your father in the succession to the Isleworth estates. Your grandfather disinherited him, you know, because of his marriage with your mother. Now that he is dying, he sees the injustice of this, but is prevented by the terms of your grandfather&rsquo;s will from restoring the land to your branch of the family, so it must pass to some distant cousins &#8212; at least, so I understand the matter.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You always told me that it is easy to drive a coach and four through wills and settlements and legal things. If he is so anxious to do so, can he not find a way out of the difficulty &#8212; I mean, some honourable way?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;No, I believe not, except an impossible one,&rdquo; and Mr. Fraser smiled a rather forced smile.</p>
-<p class="p34">&ldquo;What is that?&rdquo; asked Angela carelessly.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, that he should &#8212; should marry <span class="t31">you</span> before he dies. At least, you know, he says that that is the only way in which he could legally transfer the estates.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Angela started and turned pale.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Then I am afraid the estates will never be transferred. How would that help him?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, he says he could then enter into a nominal sale of the estates to your father and settle the money on you.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;And why could he not do this without marrying me?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I don&rsquo;t know, I don&rsquo;t understand much about these things, I am not a business man; but it is impossible for some reason or another. But of course it is absurd. Good night, my dear. Don&rsquo;t overdo it in the parish.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Another week passed without any particular news of George&rsquo;s illness, except that he was getting weaker, when one day Lady Bellamy appeared at the Abbey House, where she had not been since that dreadful Christmas Day. Angela felt quite cold when she saw her enter, and her greeting was as cold as herself.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I hope that you bring me no more bad news,&rdquo; she said.</p>
-<p class="p34">&ldquo;No, Angela, except that your cousin George is dying, but that is scarcely likely to distress you.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I am sorry.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Are you? There is no particular reason why you should be. You do not like him.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;No, I do not like him.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;It is a pity though, because I have come to ask you to marry him.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Upon my word, Lady Bellamy, you seem to be the chosen messenger of everything that is wretched. Last time you came to this house it was to tell me of dear Arthur&rsquo;s death, and now it is to ask me to marry a man whom I detest. I thought that I had told both you and him that I will not marry him. I have gone as near marrying as I ever mean to in this world.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Really, Angela, you are most unjust to me. Do you suppose that it was any pleasure to me to have such a sad duty to perform? However, it is refreshing to hear you talk so vigorously. Clearly the loss of your lover has not affected your spirits.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Angela winced beneath the taunt, but made no reply.</p>
-<p class="p34">&ldquo;But, if you will condescend to look at the matter with a single grain of common-sense, you will see that circumstances have utterly changed since you refused to marry George. Then, Mr. Heigham was alive, poor fellow, and then, too, George wanted to marry you as a wife, now he is merely anxious to marry you that he may be enabled to make reparation to your father. He is a fast-dying man. You would never be his wife except in name. The grave would be his only marriage-bed. Do you not understand the difference?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Perfectly, but do <span class="t31">you</span> not understand that whether in deed or in name I cannot outrage my dead Arthur&rsquo;s memory by being for an hour the wife of that man? Do <span class="t31">you</span> not know that the marriage service requires a woman to swear to &lsquo;Love, honour, and obey,&rsquo; till death parts, whether it be a day or a lifetime away? Can I, even as a mere form, swear to love when I loathe, honour when I despise, obey when my whole life would rise in rebellion against obedience! What are these estates to me that I should do such violence to my conscience and my memories? Estates, of what use are they to one whose future lies in the wards of a hospital or a sisterhood? I will have nothing to do with this marriage, Lady Bellamy.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, I must say, Angela, you do not make much ado about ruining your father to gratify your own sentimental whims. It must be a comfortable thing to have children to help one in one&rsquo;s old age.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Angela reflected on Mr. Fraser&rsquo;s words about her duty to her father, and for the second time that day she winced beneath Lady Bellamy&rsquo;s taunt; but, as she returned no answer, her visitor had no alternative but to drop the subject and depart.</p>
-<p class="p34">Before she went, however, she had a few words with Philip, urging the serious state of George&rsquo;s health and the terms of his grandfather&rsquo;s will, which prevented him from leaving the estates to himself, as a reason why he should put pressure on Angela. Somewhat, but not altogether to her surprise, he refused in these terms:</p>
-<p class="p34">&ldquo;I don&rsquo;t know to what depths you have gone in this business, and it is no affair of mine to inquire, but I have kept to my share of the bargain and I expect you to keep to yours. If you can bring about the marriage with George, well or ill, on the terms I have agreed upon with him, I shall throw no obstacle in the way; but as for my trying to force Angela into it, I should never take the responsibility of doing so, nor would she listen to me. If she speaks to me on the subject I shall point out how the family will be advantaged, and leave the matter to her. Further I will not go.&rdquo;</p>
-</body>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
+<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
+<title>CHAPTER LI</title>
+</head>
+<body>
+<h2 class="h21"><a id="a404"></a><a id="a405"></a><a id="a406"></a>第五十一章</h2>
+<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="图片23.jpg"/></span></p>
+<p class="p29"><span class="t29">在</span><span class="t28">一</span><span class="t27"> </span><span class="t28">点</span><span class="t27"> </span><span class="t28">上</span><span class="t27">, </span>然而,Angela的努力完全失败了;她无法在父亲那里取得任何进展。他比以前更回避她的陪伴,最终请求她迁就他,允许他安静地走自己的路。关于Arthur的死,他从未对她提起过,她也从未对他提起过,但她知道他已听说了。</p>
+<p class="p34">菲利普听闻这件事的经过是这样的。圣诞日下午他照常出门散步健身时,遇见了正从修道院公馆返回的贝拉米夫人。马车停下,她下车和他说话。</p>
+<p class="p34">"你去修道院公馆做过圣诞拜访吗?"他问道。</p>
+<p class="p34">“你真好,刚回来就来看我们。”</p>
+<p class="p34">&ldquo;我是来传递坏消息的,因此我没有耽搁。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;坏消息!是什么?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;希格姆先生去世了,&rdquo; 她答道, 仔细盯着他的脸.</p>
+<p class="p34">&ldquo;死了,不可能!&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;他死于马德拉岛的肠热病。我刚去把这个消息告诉了安吉拉。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;哦,确实,她会很痛苦的;你知道,她非常喜欢他。&rdquo;</p>
+<p class="p34">贝尔米女士轻蔑地微笑了一下。</p>
+<p class="p34">&ldquo;你有没有见过任何人遭受极端的酷刑?如果你见过,你就能猜出你女儿是怎么&lsquo;痛苦&rsquo;的。&rdquo;</p>
+<p class="p34">菲利普畏缩了一下。</p>
+<p class="p34">&ldquo;唉,我无能为力,这不关我的事。再见,&rdquo;然后,等她一走远;&ldquo;我怀疑她是不是在撒谎,或者她是不是杀了他。乔治一定是施压了。&rdquo;</p>
+<p class="p34">他从未询问过亚瑟·海格姆&rsquo;死亡的细节,或者说所谓的死亡细节。他为什么要问呢?这不关他的事;他早就洗手不干整件事了,让事情顺其自然。如果他死了,那也好,他为他感到非常遗憾;如果他还活着,那也不错。那样的话,他无疑会在约定的日期到来,与安吉拉结婚。</p>
+<p class="p34">尽管所有这些无可辩驳的推理,他仍然觉得完全无法直视女儿的脸。她的眼睛仍然灼烧着他,是的,比以前更加灼烧,因为她寡妇的装束和额头对他来说是种折磨,撕裂了他的心,不是出于悔恨,而是出于恐惧。但他的贪婪仍然占了上风,尽管精神折磨可能导致死亡,他却要放纵自己的欲望。他比以往任何时候都渴望那些广阔的土地,只要事情顺利,就能以如此低廉的价格得到它们。明确地说,Arthur Heigham&rsquo;s 的死&ldquo;与他无关&rdquo;。</p>
+<p class="p34">在安吉拉与弗雷泽先生那场以她承诺承担教区工作告终的谈话前约六周,有传闻称乔治·卡雷斯福特突患重病。据说风寒侵入了他的肺部——自那场热病后他的肺腑就从未真正强健过——最终恶化成了肺痨。</p>
+<p class="p34">关于乔治,安吉拉既没有见过面,也没有听到过任何消息——自从收到那封他放弃求婚的喜讯后便再无音讯。事实上,近来她很少想起他,人类天性中那种自然容易忘记不快经历的特质占了上风,何况还有更紧迫的其他事务完全占据了她的心神。不过她偶尔仍会模模糊糊地纳闷:他是否真的病得像父亲所想的那么重。</p>
+<p class="p34">那天她探望完村里的病童,正沿着环湖小径往家走,突然和父亲撞了个正着。她原以为父亲会像往常那样照例一言不发地走过去,便侧身让到小径一侧,可令她意外的是——父亲停住了脚步。</p>
+<p class="p34">&ldquo;安吉拉,你去哪儿了?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;去看艾伦·米姆;她病得很重,可怜的孩子。&rdquo;</p>
+<p class="p34">"你可要当心点;小心染上猩红热什么的——这一带正闹得凶呢。"</p>
+<p class="p34">&ldquo;我一点也不害怕。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;是的;但你从未想过你可能会让我明白这一点。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;我从未想过我会带东西给你。我们很少见面。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;哎呀,我去了艾尔斯沃思看你表弟乔治;他病得很重。&rdquo;</p>
+<p class="p34">"你前些时候告诉我他病了。他到底得的是什么病?"</p>
+<p class="p34">&ldquo;奔马痨。他活不了多久。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;可怜的人,他为什么不去一个更温暖的地方呢?&rdquo;</p>
+<p class="p34">“我不知道——那是他的事。但对我来说,这是件严肃的事。如果他在目前的情况下死去,所有Isleworth的地产,这些本该属于我的,就会永远离开家族。”</p>
+<p class="p34">“为什么他们必须离去?”</p>
+<p class="p34">&ldquo;因为你的祖父以精妙的智慧,在他的遗嘱中规定乔治不能把它们留回给我,正如他今天下午告诉我他急于做的那样。如果他现在死去,立了有利于我的遗嘱,或者根本没有遗嘱,它们都会归苏格兰的远房表亲所有。&rdquo;</p>
+<p class="p34">“他死于心脏病,不是吗?——我是说,我祖父?”</p>
+<p class="p34">菲利普的脸色变得像黑夜一样黑,他怀疑地快速瞥了一眼女儿。</p>
+<p class="p34">&ldquo;我刚才在说,&rdquo;他没有回答她的问题,继续道,&ldquo;乔治可以卖掉土地或安置它,但绝不能留给你我,我也不能通过无遗嘱继承获得它。&rdquo;</p>
+<p class="p34">安吉拉不明白这些法律细节,她了解无遗嘱继承法的程度,就跟了解埃及铭文一样少。</p>
+<p class="p34">&ldquo;好吧,&rdquo;她安慰地说,&ldquo;我很抱歉,但这是无法避免的,不是吗?&rdquo;</p>
+<p class="p34">菲利普小声嘀咕道:&ldquo;这个女孩是个天生的傻瓜。&rdquo; 然后继续前行。</p>
+<p class="p34">大约一周后,正值樱草花和四旬斋百合绽放得最盛的时候,空气中满是鸟儿的歌声,安吉拉却听闻了更多关于表兄乔治的消息。某天弗雷泽先生被请到艾尔沃斯;贝拉米夫人带来口信说,乔治身体状况很不好,希望见一位牧师。</p>
+<p class="p34">“我从没见过这么糟的情况,”他回来后对安吉拉说。“他不离开房子,而是躺在一个昏暗的房间里咳嗽和吐血。我应该说,他快不行了;但他拒绝看医生。然而,他的心态非常虔诚,他似乎已经接受了早日解脱的前景。”</p>
+<p class="p34">&ldquo;可怜的人!&rdquo; 安吉拉同情地说,&ldquo;他不是派人来要求见你吗?&rdquo;</p>
+<p class="p34">"这个嘛——确实如此;可当我见到他时,他谈论世俗事务远多于天国之事。他对令尊的处境忧心忡忡。想必您已听说令堂兄乔治如何取代令尊继承艾尔沃斯庄园产业的事了。您知道的,令祖父因令尊与令堂的婚事剥夺了他的继承权。如今弥留之际,他意识到此举不公,却碍于令祖父遗嘱条款的限制,无法将土地归还你们家这支血脉,因此产业必须传给远房堂亲——至少据我所知是这么个情况。"</p>
+<p class="p34">&ldquo;你总是告诉我,在遗嘱、财产协议和法律事务上很容易钻空子。如果他这么急于这么做,难道他找不到一种摆脱困境的方法吗——我是说,某种体面的方法?&rdquo;</p>
+<p class="p34">“‘不,我认为没有,除非是不可能的那个,’并且弗雷泽先生强颜欢笑。”</p>
+<p class="p34">“那是什么?”安吉拉漫不经心地问道。</p>
+<p class="p34">“好吧,他应该——应该在他死前娶<span class="t31">你</span>。至少,你知道,他说那是他唯一能合法转移财产的方式。”</p>
+<p class="p34">安吉拉吓了一跳,脸色变得苍白。</p>
+<p class="p34">&ldquo;那么我担心这些财产永远不会被转移。那对他有什么帮助呢?&rdquo;</p>
+<p class="p34">“嗯,他说他之后可以和你父亲达成一项名义上的地产销售,并将资金安排给你。”</p>
+<p class="p34">&ldquo;为什么他不能在不娶我的情况下做这件事?&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;我不知道,我不太懂这些事情,我不是商人;但由于某种原因是不可能的。但这当然很荒谬。晚安,亲爱的。在教区不要过度劳累。&rdquo;</p>
+<p class="p34">又一周过去了,没有任何关于乔治病情的具体消息,除了他变得更虚弱了。有一天,贝拉米夫人出现在修道院,自那个可怕的圣诞节以来,她就没有来过这里。安吉拉看到她进来时感到非常冷淡,她的问候也和她本人一样冷淡。</p>
+<p class="p34">&ldquo;我希望你别再带来坏消息了,&rdquo; 她说。</p>
+<p class="p34">&ldquo;不,安吉拉,除了你的表兄乔治快要死了,但那不太可能让你难过。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;对不起。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;是吗?你没什么特别理由需要这样吧。你并不喜欢他。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;不,我不喜欢他。&rdquo;</p>
+<p class="p34">"真可惜啊,因为我是来请求你嫁给他的。"</p>
+<p class="p34">&ldquo;贝拉米夫人,老实说,你似乎成了所有悲惨消息的信使。上次你来这所房子,是为了告诉我亲爱的亚瑟的死讯,而这次是为了让我嫁给我厌恶的男人。我以为我已经告诉过你们俩,我不会嫁给他。我这辈子离结婚最近的一次也就这样了。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;真的,安吉拉,你对我太不公平了。你以为执行这样悲伤的任务对我来说是种享受吗?不过,听到你这么有活力地说话,倒是让人精神一振。显然,失去你的爱人并没有打击你的精神。&rdquo;</p>
+<p class="p34">安吉拉因这句嘲弄畏缩了一下,但没有回应。</p>
+<p class="p34">“但是,如果你愿意用一点常识来考虑此事,你就会发现自从你拒绝嫁给乔治以来,情况已经完全改变。那时,Heigham先生还活着,可怜的家伙,而且那时乔治是想娶你做妻子;现在他只是急于娶你,以便能补偿你的父亲。他是一个行将就木的人。你永远不会成为他真正的妻子,只会有名无实。坟墓将是他唯一的婚床。你难道不明白这其中的区别吗?”</p>
+<p class="p34">"说得真动听!但<span class="t31">你</span>难道不明白——无论是名义上还是实质上,我若成为那个人的妻子哪怕一小时,都是在玷污我已故亚瑟的名誉?<span class="t31">你</span>难道不知道婚礼誓词要求女人宣誓'爱、敬重、服从',直到死亡将我们分开——无论这分离是一日或是一生?当我满心憎恶时,怎能宣誓去爱?当我充满鄙夷时,怎能宣誓敬重?当我整个灵魂都在反抗顺从时,怎能宣誓服从!即使只是走个形式!为了这些产业,我就要如此践踏自己的良知与回忆吗?产业啊,对将来注定要困在医院病房或修道院的人又有何用?贝拉米夫人,这桩婚事休想与我扯上半点关系。"</p>
+<p class="p34">“嗯,我得说,安吉拉,你为了满足自己感性的奇思妙想而毁掉你父亲,却毫不费力。有孩子来帮助自己度过晚年,一定是件很舒服的事。”</p>
+<p class="p34">安吉拉回味着弗雷泽先生关于她对父亲应尽义务的告诫,贝尔米夫人的嘲讽令她今日第二次畏缩;但见她始终不答话,这位访客别无选择,只得结束话题告辞而去。</p>
+<p class="p34">然而,在她离开之前,她和菲利普说了几句话,强调乔治健康状况的严重性以及他祖父遗嘱中的条款——这些条款阻止他把财产留给自己——作为他应该向安吉拉施压的理由。有些出乎她的意料,但并非完全出乎意料,他这样拒绝道:</p>
+<p class="p34">&ldquo;我不知道你在这件事上陷得有多深,这不是我该过问的事,但我已经履行了我的承诺,我希望你也履行你的。如果你能按照我和他约定的条件促成与乔治的婚事,无论好坏,我不会设置任何障碍;但至于我试图强迫安吉拉接受这事,我绝不会承担这样的责任,她也不会听我的。如果她跟我谈这件事,我会指出这对家庭的好处,然后由她自己决定。我不会再进一步了。&rdquo;</p>
+</body>
 </html>

+ 55 - 55
001/Ops/069.html

@@ -1,56 +1,56 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
-<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
-<title>CHAPTER LII</title>
-</head>
-<body>
-<h2 class="h21"><a id="a407"></a><a id="a408"></a><a id="a409"></a>CHAPTER LII</h2>
-<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="img23.jpg"/></span></p>
-<p class="p29"><span class="t29">T</span><span class="t28">HREE</span><span class="t27"> </span><span class="t28">DAYS</span><span class="t27"> </span><span class="t28">AFTER</span><span class="t27"> </span>her conversation with Lady Bellamy, Angela received the following letter: &#8212;</p>
-<p class="p29">&ldquo;Isleworth Hall, Roxham, May 2.</p>
-<p class="p29">&ldquo;Dear Cousin Angela,</p>
-<p class="p34">&ldquo;My kind and devoted friend, Lady Bellamy, has told me that she has spoken to you on a subject which is very near to my heart, and that you have distinctly declined to have anything to do with it. Of course I know that the matter lies entirely within your own discretion, but I still venture to lay the following points before you. There have, I am aware, been some painful passages between us &#8212; passages which, under present circumstances, had much better be forgotten. So, first, I ask you to put them quite out of your mind, and to judge of what I have to propose from a very different point of view.</p>
-<p class="p34">&nbsp;&rdquo;I write, Angela, to ask you to marry me it is true (since,</p>
-<p class="p34">&nbsp;&nbsp;unfortunately, my health will not allow me to ask you in person),</p>
-<p class="p34">&nbsp;&nbsp;but it is a very different offer from that which I made you in the</p>
-<p class="p34">&nbsp;&nbsp;lane when you so bitterly refused me. Now I am solely anxious that</p>
-<p class="p34">&nbsp;&nbsp;the marriage should take place in order that I may be enabled to</p>
-<p class="p34">&nbsp;&nbsp;avoid the stringent provisions of your grandfather&rsquo;s will, which,</p>
-<p class="p34">&nbsp;&nbsp;whilst forbidding me to leave these estates back to your father or</p>
-<p class="p34">&nbsp;&nbsp;his issue, fortunately does not forbid a fictitious sale and the</p>
-<p class="p34">&nbsp;&nbsp;settlement of the sum, or otherwise. But I will not trouble you</p>
-<p class="p34">&nbsp;&nbsp;with these legal details.</p>
-<p class="p34">&ldquo;In short, I supplanted your father in youth, and I am now anxious to make every reparation in my power, and at present I am quite unable to make any. Independently of this, it pains me to think of the estate passing away from the old stock, and I should like to know that you, who have been the only woman whom I have felt true affection for, will one day come into possession of it. Of course, as you understand, the marriage would be <span class="t31">nothing but a form</span>, and if, as I am told, you object to its being gone through with the ceremonies of the Church, it could be made equally legal at a registry office.</p>
-<p class="p34">&ldquo;But please understand, Angela, that I do not wish to press you: it is for you to judge. Only you must judge quickly, for I am a fast- dying man, and am anxious to get this matter off my mind one way or other, in order that I may be able to give it fully to the consideration of subjects of more vital importance to one in my condition, than marrying and giving in marriage.</p>
-<p class="p34">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rdquo;Ever, dear cousin Angela,</p>
-<p class="p34">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rdquo;Affectionately yours,</p>
-<p class="p34">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rdquo;George Caresfoot.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&nbsp;&rdquo;P.S. &#8212; Remember you have your father to consider in this matter as</p>
-<p class="p34">&nbsp;&nbsp;well as yourself.&rdquo;</p>
-<p class="p34">The receipt of this letter plunged Angela into the greatest distress of mind. It was couched in a tone so courteous and so moderate that it carried with it conviction of its sincerity and truth. If she only had been concerned, she would not long have hesitated, but the idea of her duty to her father rose up before her like a cloud. What was her true duty under the circumstances? there was the rub!</p>
-<p class="p34">She took the letter to Mr. Fraser and asked his advice. He read it carefully, and thought a long while before he answered. The idea of Angela being united to anybody in marriage, even as a matter of form, was naturally abominable to him, but he was far too honourable and conscientious a man to allow his personal likes or dislikes to interfere with whatever he considered to be his duty. But in the end he found it impossible to give any fixed opinion.</p>
-<p class="p34">&ldquo;My dear,&rdquo; he said, &ldquo;all that I can suggest is that you should take it to your father and hear what he has got to say. After all, it is he who must have your true welfare most at heart. It was into his hands that I heard your mother, in peculiarly solemn words, consign you and your interests. Take it to your father, dear, there is no counsel like that of a father.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Had Mr. Fraser been the father, this would, doubtless, have been true enough. But though he had known him for so many years, and was privy to much of his history, he did not yet understand Philip Caresfoot. His own open and guileless nature did not easily suspect evil in another, more especially when that other was the father of her whom he looked upon as the earthly incarnation of all that was holy and pure.</p>
-<p class="p34">Angela sighed and obeyed &#8212; sighed from doubt, obeyed from duty. She handed the letter to Philip without a word &#8212; without a word he read it.</p>
-<p class="p34">&ldquo;I want your opinion, father,&rdquo; she said. &ldquo;I wish to do what is right. You know how painful what has happened has been for me. You know &#8212; or, if you do not know, you must have guessed &#8212; how completely shattered my life is. As for this marriage, the whole thing is repugnant to me; personally, I had rather sacrifice fifty properties than go through it, but I know that I ought to think of others. Mr. Fraser tells me that it is my duty to consult you, that you will naturally have my interest most at heart, that it was into your hands and to your care that my mother consigned me on her deathbed. Father&rdquo; &#8212; and she clasped her hands and looked him full in the face with her earnest eyes&#8212;&rdquo;Mr. Fraser is right, it must be for you to decide. I will trust you entirely, and leave the burden of decision to your honour and generosity; only I say, spare me if you can.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Philip rose and went to look out of the window, that he might hide the evident agitation of his face and the tremor of his limbs. He felt that the crucial moment had come. All his poor sophistry, all his miserable shuffling and attempts to fix the responsibility of his acts on others, had recoiled upon his own head. She had come to him and laid the burden on his heart. What should he answer? For a moment the shades &#8212; for with him they were only shades &#8212; of good angels gained the upper hand, and he was about to turn and look her in the face &#8212; for then he felt he could have looked her in the face &#8212; and bid her have nothing to do with George and his proposals. But, even in the act of turning to obey the impulse, his eyes fell upon the roof of Isleworth Hall, which, standing on an eminence, could easily be seen from the Abbey House, and his mind, quicker than the eye, flew to the outlook place upon that roof where he had so often climbed as a boy, and surveyed the fair champaign country beyond it; meadow and wood, fallow and cornland, all of which were for him involved in that answer. He did not stop turning, but &#8212; so quick is the working of the mind &#8212; he changed the nature of his answer. The real presence of the demon of greed chased away the poor angelic shadows.</p>
-<p class="p34">&ldquo;It would not be much of a sacrifice for you, Angela, to go through this form; he is a dying man, and you need not even change your name. The lands are mine by right, and will be yours. It will break my heart to lose them, after all these years of toiling to save enough to buy them. But I do not wish to force you. In short, I leave the matter to your generosity, as you would have left it to mine.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;And suppose that I were to marry my cousin George, and he were not to die after all, what would be my position then? You must clearly understand that, to save us all from starvation, I would never be his wife.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;You need not trouble yourself with the question. He is a dead man; in two months&rsquo; time he will be in the family vault.&rdquo;</p>
-<p class="p34">She bowed her head and left him &#8212; left him with his hot and glowing greed, behind which crept a terror.</p>
-<p class="p34">Next morning, George Caresfoot received the following letter:</p>
-<p class="p34">&ldquo;Bratham Abbey, May 5.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Dear Cousin George,</p>
-<p class="p34">&ldquo;In reply to your letter, I must tell you that I am willing to go through the form of marriage with you &#8212; at a registry-office, not in church &#8212; in order to enable you to carry out the property arrangements you wish to make. You must, however, clearly understand that I do not do this on my own account, but simply and solely to benefit my father, who has left the matter to my &lsquo;generosity.&rsquo; I must ask you as a preliminary step to make a copy of and sign the enclosed letter addressed to me. Our lives are in the hand of God, and it is possible that you might be restored to health. In such an event, however improbable it may seem, it cannot be made too plain that I am not, and have never in any sense undertaken to be, your wife.</p>
-<p class="p34">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rdquo;Truly yours,</p>
-<p class="p34">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rdquo;Angela Caresfoot.&rdquo;</p>
-<p class="p34">The enclosure ran as follows:</p>
-<p class="p34">&ldquo;I, George Caresfoot, hereby solemnly promise before God that under no possible circumstance will I attempt to avail myself of any rights over my cousin, Angela Caresfoot, and that I will leave her as soon as the formal ceremony is concluded, and never again attempt to see her except by her own wish; the so-called marriage being only contemplated in order to enable me to carry out certain business arrangements which, in view of the failing state of my health, I am anxious to enter into.&rdquo;</p>
-<p class="p34">This letter and its curious enclosure, surely the oddest marriage contract which was ever penned, George, trembling with excitement, thrust into the hands of Lady Bellamy. She read them with a dark smile.</p>
-<p class="p34">&ldquo;The bird is springed,&rdquo; she said, quietly. &ldquo;It has been a close thing, but I told you that I should not fail, as I have warned you of what will follow your success. Sign this paper &#8212; this waste-paper &#8212; and return it.&rdquo;</p>
-</body>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
+<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
+<title>CHAPTER LII</title>
+</head>
+<body>
+<h2 class="h21"><a id="a407"></a><a id="a408"></a><a id="a409"></a>第五十二章</h2>
+<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="img23.jpg"/></span></p>
+<p class="p29"><span class="t29">三</span><span class="t28"></span><span class="t27"> </span><span class="t28">天</span><span class="t27"> </span><span class="t28">后</span><span class="t27"> </span>与Bellamy夫人谈话后,Angela收到了以下信件:&#8212;</p>
+<p class="p29">&ldquo;罗克瑟姆,伊斯尔沃斯庄园,5月2日。</p>
+<p class="p29">“亲爱的安吉拉表妹,</p>
+<p class="p34">"我善良忠诚的朋友贝拉米夫人告知,她曾与您谈及我极为关切之事,而您已明确拒绝参与。我自然明白此事完全取决于您的意愿,但仍斗胆向您陈述以下几点:我深知我们之间曾有些痛苦往事——在目前情形下,这些往事最好被彻底遗忘。因此,首先恳请您完全摒弃前嫌,以截然不同的视角来考量我的提议。</p>
+<p class="p34">&nbsp;&rdquo;我写信给你,安吉拉,是为了向你求婚,这是真的(因为,</p>
+<p class="p34">&nbsp;&nbsp;遗憾的是,我的健康状况不允许我亲自询问您),</p>
+<p class="p34">&nbsp;&nbsp;但这份提议与我之前向你提出的那份截然不同</p>
+<p class="p34">&nbsp;&nbsp;当初你如此狠心拒绝我时,我确实说了些气话。如今我只担心</p>
+<p class="p34">&nbsp;&nbsp;婚姻应该举行,以便我能够</p>
+<p class="p34">&nbsp;&nbsp;避免你祖父遗嘱中严格的条款,这些条款,
+<p class="p34">&nbsp;&nbsp;同时禁止我将这些地产遗赠给你的父亲或</p>
+<p class="p34">&nbsp;&nbsp;幸运的是,这个问题并不禁止虚构销售和</p>
+<p class="p34">&nbsp;&nbsp;清偿该款项,或以其他方式解决。不过我就不打扰您了</p>
+<p class="p34">&nbsp;&nbsp;包含这些法律细节。</p>
+<p class="p34">&ldquo;简而言之,我在年轻时取代了你父亲的位置,如今渴望竭尽所能弥补。但眼下我实在无力作出任何补偿。除此之外,想到这份产业将脱离旧家世系也令我痛心。我希望知道——你是我唯一真心爱过的女人——终有一天能继承这份产业。当然你明白,这场婚姻不过是个形式。倘若如我所闻,你反对在教堂举行仪式,我们完全可以在登记处办理同等合法的婚姻手续。</p>
+<p class="p34">“但请理解,安吉拉,我不想逼迫你:这是由你决定。但你得快点决定,因为我命不久矣,急于了结此事,好让我能专心思考对我这种状况更重要的课题,而不是婚姻嫁娶。”</p>
+<p class="p34">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rdquo;永远,亲爱的表妹安吉拉,</p>
+<p class="p34">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rdquo;爱你的,</p>
+<p class="p34">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rdquo;乔治·凯尔斯福特.&rdquo;</p>
+<p class="p34">&nbsp;&rdquo;附言 &#8212; 记住在这件事上你要考虑你的父亲</p>
+<p class="p34">&nbsp;&nbsp;以及你自己。&rdquo;</p>
+<p class="p34">这封信让安吉拉陷入了前所未有的精神煎熬。信中的措辞如此谦恭克制,反倒令人深信其真诚与真实。倘若仅关乎自身,她本不会犹豫太久;但想到对父亲应尽的责任,这念头便如乌云般笼罩心头——此情此境下,她真正的责任究竟是什么?难就难在这里!</p>
+<p class="p34">她带着信去找弗雷泽先生并征求他的意见。他仔细阅读了信,思考了很久才回答。安吉拉与任何人结婚的想法,即使只是形式上的,对他来说自然是可憎的,但他是一个极其正直和认真的人,不会让个人好恶干扰他认为自己该履行的职责。但最终他发现无法给出任何确定的意见。</p>
+<p class="p34">&ldquo;亲爱的,&rdquo;他说道,&ldquo;我只能建议你去找父亲谈谈,听听他的意见。说到底,正是他才最把你的切身幸福放在心上。我亲耳听见你母亲用格外庄重的言辞,将你和你的一切托付到他手中。去找父亲商量吧,亲爱的,没有什么忠告比父亲的指引更可靠了。&rdquo;</p>
+<p class="p34">如果弗雷泽先生是父亲,这无疑会是真实的。但尽管他认识他这么多年,并且了解他许多过往,他仍然不理解菲利普·卡尔斯福特。他自己开放而无邪的天性不容易怀疑他人的邪恶,尤其是当那个人是他视为神圣纯洁的化身的女子的父亲时。</p>
+<p class="p34">安吉拉叹息着照做了——叹息是因为疑虑,服从是出于责任。她一言不发地把信递给菲利普——他读信时也没有说一句话。</p>
+<p class="p34">&ldquo;父亲,我想听听您的意见,&rdquo; 她说。 &ldquo;我希望做正确的事。您知道发生的事情对我有多痛苦。您知道——或者,如果您不知道,您一定已经猜到——我的生活有多么支离破碎。至于这场婚姻,整件事都让我厌恶;个人而言,我宁愿牺牲五十处房产也不愿经历它,但我知道我应该为他人着想。弗雷泽先生告诉我,咨询您是我的责任,您自然会最关心我的利益,是我母亲临终时将托付给您照顾。父亲&rdquo; ——她紧握双手,用诚恳的眼神直视他的脸——&rdquo;弗雷泽先生是对的,这必须由您来决定。我会完全信任您,并将决定的重担留给您的荣誉和慷慨;只是我说,如果可能的话,请放过我。&rdquo;</p>
+<p class="p34">菲利普起身走到窗边,想掩饰自己明显激动的神色和颤抖的四肢。他感到关键时刻已经来临。所有那些拙劣的诡辩,所有可悲的推诿搪塞,所有企图将行为责任转嫁他人的卑劣尝试,此刻都反噬到他头上。她来到他面前,将重担压在他心上。他该如何回应?刹那间——对他而言仅仅是些微的——善良天使的微光占了上风,他几乎要转身直面她的目光——那时他觉得自己有勇气直视她——告诫她不要理会乔治和他的求婚。但就在转身欲遵从内心冲动的瞬间,他的目光落在艾尔斯沃斯庄园的屋顶上。那栋矗立在高处的宅邸从修道院公馆清晰可见,而他的思绪比目光更快地飞向屋顶的瞭望台——童年时常攀爬的地方,从那里可以眺望远方平坦的原野:牧场与森林,休耕地与麦田,所有这些景象都在此刻凝聚于他的答案之中。他的转身动作并未停止,但——思维运转如此迅疾——他改口了。贪婪的恶魔真实降临,驱散了那些可怜的天使微光。</p>
+<p class="p34">安吉拉,对你来说,完成这个手续不会是什么大牺牲;他是个垂死之人,你甚至不需要改姓。这些土地按权利是我的,将来会是你的。失去它们会让我心碎,毕竟我辛辛苦苦攒钱买下它们这么多年。但我不想强迫你。总之,我把这件事交给你慷慨决定,就像你也会交给我一样。</p>
+<p class="p34">&ldquo;假设我嫁给我的堂兄乔治,而他最终没有死,那么我的处境会怎样?你必须清楚地理解,为了拯救我们所有人免于饥饿,我永远不会成为他的妻子。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;你不必为此问题操心。他已经是个死人了;两个月后,他就会被安葬在家族墓穴中。&rdquo;</p>
+<p class="p34">她低下头,离开了他——留下他带着他炽热燃烧的贪婪,在贪婪背后潜伏着一种恐惧。</p>
+<p class="p34">次日清晨,乔治·凯尔斯福特便收到如下来信:</p>
+<p class="p34">&ldquo;Bratham Abbey,5月5日。</p>
+<p class="p34">"亲爱的乔治表亲:</p>
+<p class="p34">&ldquo;回复你的来信,我必须告诉你,我愿意与你办理结婚手续&#8212;在登记处,不是在教堂&#8212;以便你能进行你希望做的财产安排。然而,你必须清楚明白,我这样做不是出于我自己的意愿,而仅仅是为了我父亲的好处,他把这件事交托给我的&lsquo;慷慨。&rsquo;作为初步步骤,我必须要求你复制并签署附上的那封寄给我的信。我们的生命掌握在上帝手中,你有可能会恢复健康。在这种情况下,无论看起来多么不可能,都必须明确说明,我不是,也从未在任何意义上承担过,你的妻子。</p>
+<p class="p34">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rdquo;真诚的,</p>
+<p class="p34">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rdquo;安吉拉·凯尔斯福特。&rdquo;</p>
+<p class="p34">附件内容如下:</p>
+<p class="p34">“我,乔治·凯尔斯福特,在此向上帝庄严承诺,在任何情况下,我都不会试图利用对我表妹安吉拉·凯尔斯福特的任何权利,并且我将在正式仪式结束后立即离开她,并且除非她本人愿意,否则永不再试图见她;所谓的婚姻仅是为了让我能够完成某些商业安排,鉴于我健康状况每况愈下,我急于进行这些安排。”</p>
+<p class="p34">乔治激动得浑身发抖,将这封信连同那份离奇附件——无疑是史上最古怪的婚约文书——一股脑儿塞进贝拉米夫人手里。她读着文件,嘴角泛起阴沉的微笑。</p>
+<p class="p34">&ldquo;鸟儿已经落网了,&rdquo; 她轻声说。 &ldquo;这是一次惊险的经历,但我告诉过你我不会失败的,正如我警告过你成功后会发生什么。签了这份文件 &#8212; 这份废纸 &#8212; 然后还给我。&rdquo;</p>
+</body>
 </html>

+ 47 - 47
001/Ops/070.html

@@ -1,48 +1,48 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
-<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
-<title>CHAPTER LIII</title>
-</head>
-<body>
-<h2 class="h21"><a id="a410"></a><a id="a411"></a><a id="a412"></a>CHAPTER LIII</h2>
-<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="img23.jpg"/></span></p>
-<p class="p29"><span class="t29">B</span><span class="t28">Y</span><span class="t27"> </span><span class="t28">RETURN</span><span class="t27"> </span><span class="t28">OF</span><span class="t27"> </span>post Angela received her strange agreement, duly copied and signed, and after this the preparations for the marriage went on rapidly. But where such a large transaction is concerned as the sale of between three and four thousand acres of land, copyhold and freehold, together with sundry rent-charges and the lordship of six manors, things cannot be done in a minute.</p>
-<p class="p34">Both George and Philip and their respective lawyers &#8212; Sir John would have nothing to do with the matter &#8212; did their best to expedite matters, but unfortunately some legal difficulty arose in connection with the transfer, and who can hurry the ponderous and capricious machinery of the law?</p>
-<p class="p34">At length it became clear to all concerned, except Angela, that it would be impossible for the marriage to take place before the eighth of June, and it also became clear that that was the last possible day on which it could take place. George begged Philip (by letter, being too ill to come and see him) to allow the marriage to be gone through with at once, and have the business transactions finished afterwards. But to this Philip would not consent; the title-deeds, he said, must be in his possession before it took place, otherwise he would have no marriage. George had therefore no option but to accept his terms.</p>
-<p class="p34">When Angela was told of the date fixed for the ceremony &#8212; she would not allow the word marriage to be mentioned in connection with it &#8212; she at first created considerable consternation by quietly announcing that she would not have it performed until the tenth of June. At last, however, when matters were growing serious, and when she had treated all the pressure that it was possible to put upon her with quiet indifference &#8212; for, as usual, her father declined to interfere, but contented himself with playing a strictly passive part &#8212; she suddenly of her own mere motion, abolished the difficulty by consenting to appear before the registrar on the eighth of June, as George wished.</p>
-<p class="p34">Her reasons for having objected to this date in the first instance will be easily guessed. It was the day before the anniversary of Arthur&rsquo;s departure, an anniversary which it was her fancy to dedicate solely to his memory. But as the delay appeared &#8212; though she could not altogether understand why &#8212; to put others to great inconvenience, and as George&rsquo;s state of health had become such as to render postponement, even for a couple of days of doubtful expediency, and as, moreover, she decided on reflection that she could better give her thoughts to her dead lover when she had gone through with the grim farce that hung over her, she suddenly changed her mind.</p>
-<p class="p34">Occasionally they brought her documents to sign, and she signed them without a question, but on the whole she treated the affair with considerable apathy, the truth being that it was repugnant to her mind, which she preferred to occupy with other and very different thoughts. So she let it go. She knew that she was going to do a thing which was dreadful to her, because she believed it to be her duty, but she comforted herself with the reflection that she was amply secured against all possible contingencies by her previous agreement with George. Angela&rsquo;s knowledge of the marriage-law of her country and of what constituted a legal document was not extensive.</p>
-<p class="p34">For this same reason, because it was distasteful, she had never said anything of her contemplated marriage to Pigott, and it was quite unknown in the neighbourhood. Since the Miss Lee scandal and his consequent disinheritance, nobody had visited Philip Caresfoot, and those who took interest in him or his affairs were few. Indeed the matter had been kept a dead secret. But on the seventh of June, being the day previous to the ceremony, Angela went down to her nurse&rsquo;s cottage and told her what was about to be done, suppressing, however, from various motives, all mention of her agreement with George. It added to her depression to find that Pigott was unaccountably disturbed at the news.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, miss,&rdquo; she said,&#8212;&rdquo;Lord, to think that I sha&rsquo;n&rsquo;t be able to call you that no longer &#8212; I haven&rsquo;t got nothing in particular to say agin it, seeing that sure enough the man&rsquo;s a-dying, as I has on good authority from my own aunt&rsquo;s cousin, her that does the servants&rsquo; washing up at the Hall, and mighty bad she does it, begging of her pardon for the disparagement, and so he won&rsquo;t trouble you for long, and somehow it do seem as though you hadn&rsquo;t got no choice left in the matter, just as though everybody and everything was a-quietly pushing you into it. But, miss, somehow I don&rsquo;t like it, to be plain; a marriage as ain&rsquo;t no marriage ain&rsquo;t altogether natural like, and in an office, too, along with a man as you would not touch with a pair of tongs, and that man on his last leg. I&rsquo;m right down sorry if I makes you feel uncomfortable, dearie; but, bless me, I don&rsquo;t know how it is, but, when a thing sticks in my mind, I&rsquo;m as bound to hawk it up as though it were a bone in my throat.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;I don&rsquo;t like it any more than you do, nurse, but perhaps you don&rsquo;t understand all about the property being concerned, and about its having to pass away from my father, if I don&rsquo;t do this. I care nothing about the property, but he left it to &lsquo;my generosity!&rsquo; Arthur is dead; and he left it to &lsquo;my generosity,&rsquo; nurse. What could I do?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, miss, you&rsquo;re acting according to what you thinks right and due to your father, which is more nor I does; and poor, dead Mr. Arthur up in Heaven there will make a note of that, there ain&rsquo;t no manner of doubt. And somehow it do seem that things can&rsquo;t be allowed to go wrong with you, my dear, seeing how you&rsquo;re a-sacrificing of yourself and of your wishes to benefit others.&rdquo;</p>
-<p class="p34">This conversation did not tend to put Angela into better spirits, but she felt that it was now too late to recede.</p>
-<p class="p34">Whilst Angela was talking to Pigott, Sir John and Lady Bellamy were paying a call at Isleworth. They found George lying on the sofa in the dining-room, in which, though it was the first week in June, a fire was burning on the hearth. He bore all the signs of a man in the last stage of consumption. The hollow cough, the emaciation, and the hectic hue upon his face, all spoke with no uncertain voice.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, Caresfoot, you scarcely look like a bridegroom, I must say,&rdquo; said little Sir John, looking as pleased as though he had made an eminently cheerful remark.</p>
-<p class="p34">&ldquo;No, but I am stronger than I look; marriage will cure me.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Humph! will it? Then you will be signally fortunate.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Don&rsquo;t croak, Bellamy. I am happy to-day &#8212; there is fire dancing along my veins. Just think, this time to-morrow Angela will be my legal wife!&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Well, you appear to have given a good price for the privilege, if what Anne tells me is correct. To sell the Isleworth estates for fifty thousand, is to sell them for a hundred and fifty thousand less than they are worth. Consequently, the girl costs you a hundred and fifty thousand pounds &#8212; a long figure that for one girl.&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Bah! you are a cold-blooded fellow, Bellamy. Can&rsquo;t you understand that there is a positive delight in ruining oneself for the woman one loves? And then, think how she will love me, when she comes to understand what she has cost me. I can see her now. She will come and kiss me &#8212; mind you, kiss me of her own free will &#8212; and say, &lsquo;George, you are a noble fellow; George, you are a lover that any woman may be proud of; no price was too heavy for you.&rsquo; Yes, that is what she will say, that sort of thing, you know.&rdquo;</p>
-<p class="p34">Sir John&rsquo;s merry little eye twinkled with inexpressible amusement, and his wife&rsquo;s full lips curled with unutterable contempt.</p>
-<p class="p34">&ldquo;You are counting your kisses before they are paid for,&rdquo; she said.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Does Philip come here this afternoon to sign the deeds?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Yes; they are in the next room. Will you come and see them?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;Yes, I will. Will you come, John?&rdquo;</p>
-<p class="p34">&ldquo;No, thank you. I don&rsquo;t wish to be treated to any more of your ladyship&rsquo;s omens. I have long ago washed my hands of the whole business. I will stop here and read the <span class="t31">Times</span>.&rdquo;</p>
-<p class="p34">They went out, George leaning on Lady Bellamy&rsquo;s arm.</p>
-<p class="p34">No sooner had they gone than Sir John put down the <span class="t31">Times</span>, and listened intently. Then he rose, and slipped the bolt of that door which opened into the hall, thereby halving his chances of interruption. Next, listening at every step, his round face, which was solemn enough now, stretched forward, and looking for all the world like that of some whiskered puss advancing on a cream-jug, he crept on tiptoe to the iron safe in the corner of the room. Arrived there, he listened again, and then drew a little key from his pocket, and inserted it in the lock; it turned without difficulty.</p>
-<p class="p34">&ldquo;Beau-ti-ful,&rdquo; murmured Sir John; &ldquo;but now comes the rub.&rdquo; Taking another key, he inserted it in the lock of the subdivision. It would not turn. &ldquo;One more chance,&rdquo; he said, as he tried a second. &ldquo;Ah!&rdquo; and open came the lid. Rapidly he extracted two thick bundles of letters. They were in Lady Bellamy&rsquo;s handwriting. Then he relocked the subdivision, and the safe itself, and put the keys away in his trousers and the packets in his coat-tail pockets, one in each, that they might not bulge suspiciously. Next he unbolted the door, and, returning, gave way to paroxysms of exultation too deep for words.</p>
-<p class="p34">&ldquo;At last,&rdquo; he said, stretching his fat little fist towards the room where George was with Lady Bellamy, &ldquo;at last, after twenty years of waiting, you are in my power, my lady. Time <span class="t31">has</span> brought its revenge, and if before you are forty-eight hours older you do not make acquaintance with a bitterness worse than death, then my name is not John Bellamy. I will repay you every jot, and with interest, too, my lady!&rdquo;</p>
-<p class="p34">Then he calmed himself, and, ringing a bell, told the servant to tell Lady Bellamy that he had walked on home. When, an hour and a half later, she reached Rewtham House, she found that her husband had been suddenly summoned to London on a matter of business.</p>
-<p class="p34">That night in her desolation Angela cast herself upon the floor with outstretched arms and wept for her dead lover, and for the shame which overshadowed her. And the moon travelling up the sky, struck her, shining coldly on her snowy robe and rounded form &#8212; glinting on the stormy gold of her loosed hair &#8212; flooding all the room with light: till the white floor gleamed like a silver shrine, and she lay there a weeping saint. Then she rose and crept to such rest as utter weariness of body and mind can give.</p>
-<p class="p34">All that night, too, George Caresfoot paced, hungry-eyed, up and down, up and down the length of his great room, his gaze fixed on the windows which commanded Bratham, like that of some caged tiger on a desired prey.</p>
-<p class="p34">&ldquo;To-morrow,&rdquo; he kept muttering; till the first ray of the rising sun fell blood-red upon his wasted form, and then, bathing his thin hands in its beams, he sank down exhausted, crying exultingly, &ldquo;not to-morrow, but <span class="t31">to-day</span>.&rdquo;</p>
-<p class="p34">That night Lady Bellamy sat at an open window, rising continually to turn her dark eyes upon the starry heavens above her.</p>
-<p class="p34">&ldquo;It is of no use,&rdquo; she said at last, &ldquo;my knowledge fails me, my calculations are baffled by a quantity I cannot trace. I am face to face with a combination that I cannot solve. Let me try once more! Ah, supposing that the unknown quantity is a directing will which at the crisis shatters laws, and overrides even the immutability of the unchanging stars! I have heard of such a thing. Let me change the positions of our opposing planets, and then, see, it would all be clear as day. George vanishes, that I knew before. She sails triumphant through overshadowing influences towards a silver sky. And I, is it death that awaits me? No, but some great change; there the pale light of my fading star would fall into her bright track. Bah, my science fails, I can no longer prophesy. My knowledge only tells me of great events, of what use is such knowledge as that? Well, come what may, fate will find one spirit that does not fear him. As for this,&rdquo; and she pointed towards the symbols and calculations, &ldquo;I have done with it. Henceforth I will devote myself to the only real powers which can enlighten us. Yet there is humiliation in failure after so many years of study. It is folly to follow a partial truth of which we miss the keynote, though we sometimes blunder on its harmonies.&rdquo;</p>
-</body>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
+<meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
+<title>CHAPTER LIII</title>
+</head>
+<body>
+<h2 class="h21"><a id="a410"></a><a id="a411"></a><a id="a412"></a>第五十三章</h2>
+<p class="p28"><span class="t25"><img src="images/img23.jpg" width="135" height="32" alt="图片23.jpg"/></span></p>
+<p class="p29"><span class="t29">通</span><span class="t28">过</span><span class="t27"> </span><span class="t28">回</span><span class="t27"> </span><span class="t28">邮</span><span class="t27"> </span>Angela收到了她的奇怪协议,它已被正式复制和签署。之后,婚姻的准备工作迅速进行。但是,涉及如此大规模的交易,比如出售三到四千英亩的土地(包括公簿保有地和自由保有地),以及各种租金收费和六座庄园的领主权,事情不可能在一分钟内完成。</p>
+<p class="p34">乔治和菲利普以及他们各自的律师 &#8212; 约翰爵士与此事无关 &#8212; 尽力加快事务,但不幸的是,在转让过程中出现了一些法律困难,又有谁能催促沉重而反复无常的法律机器呢?</p>
+<p class="p34">最终,除了安吉拉之外,所有相关人士都清楚,婚礼不可能在6月8日之前举行,同时也清楚,那是婚礼可能举行的最后一天。乔治写信恳求菲利普(因为他病得太重不能亲自来),请求允许立即举行婚礼,之后再完成商业交易。但菲利普不同意这一点;他说,产权契据必须在婚礼前归他所有,否则就不举行婚礼。因此,乔治别无选择,只能接受他的条件。</p>
+<p class="p34">当Angela被告知仪式日期已定时——她不允许使用“婚姻”这个词——她起初平静地宣布仪式不能在6月10日之前举行,这引起了不小的恐慌。然而,最终当事情变得严重时,当她以平静的冷漠对待所有可能施加给她的压力——因为,像往常一样,她的父亲拒绝干涉,只满足于扮演一个严格被动的角色——她突然出于自己的意愿,通过同意在6月8日出现在登记官面前而化解了难题,正如George所愿。</p>
+<p class="p34">她最初反对这个日期的原因不难揣测。那天恰是亚瑟离世周年的前一天,这个纪念日她向来只愿独自用来追思亡魂。但既然推迟婚期——虽然她不完全明白其中缘由——似乎会给他人带来诸多不便,既然乔治的健康状况已恶化到连推迟两日都显得不太明智,况且她转念又想,等熬过眼前这场残酷的闹剧,反而更能静心追悼逝去的爱人,于是她突然改变了主意。</p>
+<p class="p34">偶尔他们会拿文件来让她签署,她便毫不犹豫地签了名。但总体而言,她对这件事相当冷淡——事实上她内心对此充满抵触,宁可将思绪沉浸在其他截然不同的事情上。于是她选择了听之任之。明知即将要做的事令自己惶恐,只因相信这是应尽之责;不过想到先前与乔治达成的协议已为所有可能发生的意外情况提供了充分保障,她又感到些许宽慰。安吉拉对本国婚姻法以及法律文件构成要件的认知实在有限。</p>
+<p class="p34">出于同样的原因,因为这件事令人不快,她从未向Pigott透露过她计划中的婚事,这在邻里间完全无人知晓。自从Lee小姐的丑闻以及他因此被剥夺继承权后,没有人拜访过Philip Caresfoot,关心他或他的事情的人寥寥无几。事实上,这件事一直是个严守的秘密。但在6月7日,也就是仪式的前一天,Angela去了她奶妈的农舍,告诉她即将发生的事,然而,出于各种动机,她隐瞒了与George的协议。发现Pigott莫名地为此消息感到不安,这更增加了她的沮丧。</p>
+<p class="p34">"唉,小姐,"她说,—"天啊,想想我以后不能再这么叫你了——我没什么特别反对的,因为那男人确实快死了,我是从我姨妈的表亲那儿听说的,很可靠的,她在庄园里给仆人洗衣服,洗得还很差劲,请原谅我说这话,所以他不会烦你太久的,不知怎的,你似乎别无选择了,就好像每个人和每件事都在悄悄把你往那儿推。但是,小姐,老实说,我就是不喜欢这样;一个不是婚姻的婚姻,总感觉不太自然,还是在办公室里,和一个你用钳子都不愿碰的男人一起,而且那男人都快死了。亲爱的,如果我让你不舒服了,我很抱歉;但是,天啊,我也不知道是怎么回事,但一旦有什么事卡在我心里,我就非得说出来不可,就像喉咙卡了骨头一样。"</p>
+<p class="p34">&ldquo;我也不比你更喜欢它,护士,但也许你不理解所有关于财产的事情,以及如果我不这样做,它必须从我父亲那里传出去。我对财产毫不在意,但他把它留给了&lsquo;我的慷慨&rsquo;!亚瑟死了;而且他把它留给了&lsquo;我的慷慨&rsquo;,护士。我能怎么办?&rdquo;</p>
+<p class="p34">"哎呀,小姐,您这么做是凭良心尽孝道,比我这老婆子强多啦;已故的亚瑟先生在天堂准会记下您这份孝心,这是板上钉钉的事。说来也怪,您这样牺牲自己、委屈心愿去成全别人,老天爷总不会让您遭灾受难的,我的小姐。"</p>
+<p class="p34">这次谈话并没有让安吉拉的心情好转,但她觉得现在退缩已经太晚了。</p>
+<p class="p34">当安吉拉与皮戈特交谈时,约翰爵士和贝拉米夫人正前往艾尔沃斯拜访。他们发现乔治躺在餐厅的沙发上——尽管已是六月第一周,壁炉里仍燃着火焰。他呈现出肺痨末期患者的所有征兆:空洞的咳嗽声、枯槁的身形,以及脸上病态的潮红,每项症状都清晰地昭示着病情的危重。</p>
+<p class="p34">&ldquo;好吧,凯尔斯福特,你简直不像一个新郎,我必须说,&rdquo; 小约翰爵士说,看起来很高兴,仿佛他说了一句极其欢快的话。</p>
+<p class="p34">“不,但我比外表看起来更强壮;婚姻会治愈我。”</p>
+<p class="p34">&ldquo;哼!真的吗?那你可真是非常幸运了。&rdquo;</p>
+<p class="p34">&ldquo;别抱怨了,Bellamy。今天我很高兴&#8212;我的血液在沸腾。想想看,明天这个时候Angela将成为我的合法妻子!&rdquo;</p>
+<p class="p34">"照安妮的说法,你为这桩婚事可是付出了巨大代价。把价值二十万英镑的伊斯尔沃斯庄园五万英镑贱卖,等于白送人家十五万英镑——花十五万镑讨个老婆,这个价钱可不小。"</p>
+<p class="p34">&ldquo;呸!你是个冷血的家伙,Bellamy。你难道不明白为了心爱的女人毁掉自己是一种真正的快乐吗?然后,想想当她明白她让我付出了什么时,她会多么爱我。我现在就能看到她。她会走过来亲吻我&#8212;记住,是自愿地亲吻我&#8212;然后说,&lsquo;George,你是个高尚的家伙;George,你是个任何女人都会为之骄傲的情人;没有代价对你来说太重了。&rsquo;是的,那就是她会说的话,那种事情,你知道的。&rdquo;</p>
+<p class="p34">约翰爵士的小眼睛快活地闪烁着难以言喻的愉悦,而他妻子丰满的嘴唇则撇出难以名状的轻蔑。</p>
+<p class="p34">&ldquo;你这是在亲吻还没到手就数着了,&rdquo; 她说。</p>
+<p class="p34">&ldquo;菲利普今天下午会来这里签署文件吗?&rdquo;</p>
+<p class="p34">“是的,他们在隔壁房间。你会过来看看他们吗?”</p>
+<p class="p34">“好的,我会去的。你会来吗,约翰?”</p>
+<p class="p34">&ldquo;不,谢谢。我不想再听您的贵妇预言了。我早就洗手不干这整件事了。我会在这里停下,读<span class="t31">泰晤士报</span>。&rdquo;</p>
+<p class="p34">他们离开了,乔治挽着贝尔米夫人的胳膊。</p>
+<p class="p34">他们一走,约翰爵士就放下了<span class="t31">《泰晤士报》</span>,并专注地倾听。然后他站起来,滑上了通向大厅的那扇门的门闩,从而减少了他被打扰的机会。接着,他每走一步都倾听着,他那现在已相当严肃的圆脸向前伸着,活像一只胡须猫悄悄接近奶油壶的样子,他蹑手蹑脚地走向房间角落的铁制保险柜。到了那里,他又倾听了一下,然后从口袋里掏出一把小钥匙,插入锁中;钥匙顺利转动。</p>
+<p class="p34">&ldquo;太美了,&rdquo;约翰爵士低声说;&ldquo;但现在难处来了。&rdquo;他取出另一把钥匙,插入分区的锁中。钥匙转不动。&ldquo;再试一次,&rdquo;他说着,又试了一把钥匙。&ldquo;啊!&rdquo;盖子打开了。他迅速抽出两厚捆信件。那是贝拉米夫人的笔迹。然后他重新锁上分区和保险箱本身,把钥匙放进裤袋,把信件包放进燕尾服的后袋,一边一个,以免鼓起来引起怀疑。接着他打开门闩,返回后,陷入了难以言表的狂喜之中。</p>
+<p class="p34">他伸出肥胖的小拳头,指向乔治和贝尔米夫人所在的房间,说:“终于,在等了二十年之后,你落入了我的掌控之中,我的夫人。时间<span class="t31">已经</span>带来了它的报复,如果在你再老四十八小时之前,你没有尝到比死亡更痛苦的滋味,那么我就不叫约翰·贝尔米。我会连本带利地还给你,我的夫人!”</p>
+<p class="p34">他随即镇定下来,摇铃唤来仆人,吩咐其转告贝拉米夫人自己已先行步行返家。一个半小时后,当夫人抵达瑞瑟姆府邸时,却被告知丈夫因突发急务已被召至伦敦。</p>
+<p class="p34">那一晚,在绝望之际,安吉拉伸展双臂扑倒在地板上,为死去的爱人哭泣,也为笼罩着她的耻辱而落泪。月亮升上天空,照射到她身上,冷冷地照耀在她雪白的袍子和圆润的身形上&#8212;在她散乱的金发上闪烁&#8212;照亮了整个房间:直到白色地板像银色祭坛般闪耀,她躺在那里,如同哭泣的圣女。然后她起身,蹑手蹑脚地去休息,那是身心俱疲所能给予的唯一安息。</p>
+<p class="p34">那一整夜,乔治·卡雷斯福特也睁着饥渴的双眼,在他那宏伟房间的长度内来回踱步,踱来踱去,目光紧锁着俯瞰布拉瑟姆庄园的窗户,如同笼中猛虎凝视着渴望的猎物。</p>
+<p class="p34">“明天,”他不停地喃喃自语;直到初升太阳的第一缕光芒血红色地洒在他瘦弱的身躯上,然后,他将瘦削的双手浸在阳光中,筋疲力尽地倒下了,欣喜若狂地喊道,“不是明天,而是<span class="t31">今天</span>。”</p>
+<p class="p34">那天晚上,贝拉米夫人坐在一个敞开的窗户旁,不时地站起来,将她的黑眼睛转向头顶上繁星点点的天空。</p>
+<p class="p34">&ldquo;毫无用处了,&rdquo;她终于说道,&ldquo;我的知识失效了,我的推算被某个无法追踪的变量所扰乱。此刻我面对的是一道无解的命题。让我再试一次!啊——倘若那未知变量是某种能在危急关头粉碎法则、甚至凌驾于亘古星辰永恒性的支配意志呢?我曾听闻过这种事。让我重新排列我们相冲星盘的位置,看吧,那样一切便会明朗如昼。乔治消失了,这点我早已知道。而她将冲破笼罩的阴霾,凯旋驶向银辉漫天的苍穹。至于我...等待我的难道是死亡?不,而是某种剧变;我渐黯星辰的苍白微光将坠入她璀璨的轨迹之中。哈!我的学识已无能为力,再也无法预言了。我的知识只昭示重大事件,可这般预言又有何用?罢了,无论降临什么,命运终将遭遇一个不畏惧它的灵魂。至于这些——&rdquo;她指向星象符号与演算公式,&ldquo;我已与之了断。从今往后,我将献身于唯一能真正启迪人心的力量。然而多年研习终告失败,实为屈辱。追随残缺的真理何其愚蠢——纵使偶尔能误打误撞触及和谐,我们终究缺失了关键所在。&rdquo;</p>
+</body>
 </html>

+ 1 - 0
code/.gitignore

@@ -8,3 +8,4 @@ translation_progress.db
 002/.DS_Store
 001/.DS_Store
 .DS_Store
+002/