237.html 15 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
  3. <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
  4. <head>
  5. <meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8"/>
  6. <meta name="Generator" content="Atlantis Word Processor 4.0.6.6"/>
  7. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"/>
  8. <title>第三十一章</title>
  9. </head>
  10. <body><h2 class="h21"><a id="a1284"></a><a id="a1285"></a><a id="a1286"></a>第三十一章</h2>
  11. <p class="p28"><span class="t25">杰斯遇故交</span></p>
  12. <p class="p38"><span class="t25"><img src="images/img55.jpg" width="135" height="32" alt="img55.jpg"/></span></p>
  13. <p class="p29"><span class="t29">布</span><span class="t28">尔人</span><span class="t27">们</span><span class="t28">如鹰隼扑雀般</span><span class="t27">呼</span><span class="t28">啸</span><span class="t27">着俯冲而下。约翰勒住马,抽出了左轮手枪。</span></p>
  14. <p class="p34">“别,别这样!”杰斯喊道,“我们唯一的机会就是保持礼貌;”他转念一想,便将东西放回原处,并向为首的布尔人问了声好。</p>
  15. <p class="p34">“你们在这里做什么?”那个荷兰人问道;杰斯随即解释他们有一张通行证——约翰立刻掏了出来——正要去穆伊方丹。</p>
  16. <p class="p34">“啊,克罗夫特大叔家!”布尔人接过通行证时说,“你们可能会在那儿遇到一支送葬队伍,”但当时杰斯并不明白他的意思。那人狐疑地仔细检查通行证,然后问上面怎么会有水渍。</p>
  17. <p class="p34">杰斯不敢说出实情,只说证件掉进了水坑里。布尔人正要归还时,目光突然落在了杰斯的马鞍上。</p>
  18. <p class="p34">“这姑娘怎么骑着男人的马鞍?”他问道,“咦,我认得这马鞍;让我看看另一面。没错,鞍翼上有个弹孔。这是斯瓦特·德克的马鞍。你怎么弄到手的?”</p>
  19. <p class="p34">“我跟他买的,”杰丝毫不犹豫地回答,“我找不到其他坐骑用具。”</p>
  20. <p class="p34">布尔人摇了摇头。“比勒陀利亚多的是马鞍,”他说,“这年头可没人会把马鞍卖给英国姑娘。啊!另一副也是布尔式马鞍。没有英国人会用这种鞍褥。这张通行证不够,”他冷冰冰地继续说道,“必须要有当地指挥官副署。我必须逮捕你们。”</p>
  21. <p class="p34">杰丝还想辩解,但他只是重复道:“我必须逮捕你们”,随即向随行士兵下达了命令。</p>
  22. <p class="p34">"我们又被抓住了,"她对约翰说,"除了认命别无选择。"</p>
  23. <p class="p34">"只要他们给点吃的,我倒不太在意,"约翰用哲人的口吻回答,"我都快饿扁了。"</p>
  24. <p class="p34">"我倒是快累死了,"杰丝轻笑一声说,"真希望他们直接给我们个痛快。"</p>
  25. <p class="p34">"嘿,振作点,杰丝,"他答道,"说不定时来运转呢。"</p>
  26. <p class="p34">她摇了摇头,神情如同预料到最坏的结果。这时几个年轻的布尔人兴致勃勃地围上来,开始卖弄他们自以为高明的幽默——而可怜的杰丝成了他们取乐的对象。可以想见,她此刻的模样确实狼狈不堪,足以唤起大多数人的怜悯。但这些纯朴牧民中的纨绔子弟却从中发现了绝佳的消遣素材。</p>
  27. <p class="p34">他们问她是不是想跨骑,问她这身衣服是不是从霍屯督老太婆的旧衣堆里淘来的,问她是不是在草原上醉醺醺打滚才沾了满身泥巴。这群人抓住这个千载难逢的机会,尽情嘲弄着这位落难的英国淑女。有个叫雅各布斯的轻浮青年更是变本加厉,从言语戏弄升级为实际行动——他发现杰丝全凭平衡能力才勉强侧坐在马鞍上,便起了恶作剧的念头。</p>
  28. <p class="p34">缰绳突然一抖,他的坐骑猛地撞向杰丝那匹疲惫的马儿。就在马匹即将倾覆的瞬间,反应敏捷的杰丝一把抓住鬃毛稳住了身形。她始终沉默着,对所有的嘲弄置若罔闻。幸好约翰听不懂他们的方言,但当那个布尔青年再次伸手推搡时,约翰眼中的怒火瞬间被点燃了。</p>
  29. <p class="p34">不等理智阻拦,他已纵马冲上前去,掐住对方喉咙狠狠掼下马鞍。雅各布斯重重摔在肩胛骨上,现场顿时炸开了锅。约翰拔出左轮手枪的刹那,十几支步枪同时抬起瞄准。杰丝捂住脸庞,那双美丽的眼睛却在指缝间向约翰投去感激的闪光。</p>
  30. <p class="p34">千钧一发之际,先前检查通行证的老者厉声喝止:"都把枪放下!雅各布斯活该!你们这些混账做出这种事,难怪英国佬骂我们是野蛮畜生!"他其实全程目睹了这场闹剧,骨子里的正直让他无法容忍这种行径。</p>
  31. <p class="p34">风波平息后,杰丝满意地注意到那个爱闹事的雅各布斯脸色惨白,四肢发抖,被人七手八脚搀上马背时,所有嬉皮笑脸都消失得无影无踪。</p>
  32. <p class="p34">又行了一段路,杰丝指向远方地平线。在十几英里外的平坦草原上,一座低矮的长丘如同沙海中的孤石般静静矗立。</p>
  33. <p class="p34">“看,”她说,“终于到穆伊方丹了!”</p>
  34. <p class="p34">“还没到呢,”约翰沮丧地说。</p>
  35. <p class="p34">又疲惫地走了半小时,翻过一道山脊后,他们突然看见汉斯·库切的农庄坐落在洼地的水边。原来这就是他们要带他们去的地方。</p>
  36. <p class="p34">在距离房子不到一百码的地方,布尔人停下商量,只有雅各布斯继续往前走,脸色仍然很难看。最后,年长的那个人走过来对杰丝说话,同时把通行证还给了她。</p>
  37. <p class="p34">“你可以回家了,”他说。“这个英国人必须留下,等我们查明他的底细。”</p>
  38. <p class="p34">“他说我可以走了。我该怎么办?”杰斯问道。“我不想把你留在这帮人手里。”</p>
  39. <p class="p34">“怎么办?当然是走啊。我能照顾自己;就算我应付不来,你也肯定帮不上忙。或许你能从农场搬些救兵。无论如何,你必须走。”</p>
  40. <p class="p34">“现在,英国人,”布尔人说。</p>
  41. <p class="p34">"再见,杰茜。"约翰说道,"愿上帝保佑你。"</p>
  42. <p class="p34">"再见,约翰。"她回答,定定地凝视着他的双眼片刻,随即转身掩饰自己夺眶而出的泪水。</p>
  43. <p class="p34">他们就这样分别了。</p>
  44. <p class="p34">此刻即便穿越开阔的草原她也认得路——她不敢走大路。穆伊方丹庄园后方山丘上有一条马道,她决定取道此处。此刻已是五点钟,她和坐骑都精疲力竭,而她更因粒米未进和忧心如焚而雪上加霜。但这个意志如钢铁般坚强的女人始终咬牙坚持,换作其他姑娘早该倒下了。杰茜下定决心无论如何都要回到穆伊方丹,她确信自己一定能做到。只要能抵达庄园并找到人手去救她的爱人,之后哪怕天塌下来她也不在乎。</p>
  45. <p class="p34">胯下马匹的步伐越来越迟缓。最初她还能偶尔迫使它保持南非最适宜旅行的溜蹄小跑,但渐渐地只能维持颠簸急促的小跑——以她现在的骑姿简直是种折磨——最后彻底变成了踱步。就在日落前,约莫六点刚过,马儿终于完全走不动了。当他们终于抵达通往穆伊方丹山坡的隆起地带时,这匹可怜的畜生彻底累垮倒地。杰茜滑下马背试图拽它起来,却无济于事。它已耗尽最后一丝气力。她只得解下马笼头松开肚带,这样倘若马儿还能站起来,马鞍自会脱落。这匹被遗弃的牲口用哀伤的目光注视着她离去,先是嘶鸣几声,继而拼命挣扎着站起来,跟在她身后小跑了百来码,最终再次倒地。杰茜回头看见这一幕,尽管自己已疲惫不堪,却仍飞奔着逃离那双大眼睛里的哀戚。当夜寒雨潇潇,这匹"可怜"的马儿就像所有濒临绝境的马匹那样,永远闭上了眼睛。</p>
  46. <p class="p34">当杰丝终于攀上山顶向下俯瞰时,天已近全黑。她熟悉这个位置,往常总能望见家中厨房窗口的灯火。但今夜那里漆黑一片。一阵新的疑虑寒意爬满心头,她跌跌撞撞地向山下冲去。行至半途,本应是房屋的位置突然迸射出一簇火星——那是残垣坠入闷烧余烬激起的火花。杰丝再次停步,惊骇交加。究竟发生了什么?她决心不顾一切查个明白,便更加谨慎地匍匐前进。可就在她前行不足二十码时,突然有只手抓住了她的胳膊。</p>
  47. <p class="p34">她猛转身,恐惧得发不出声音,直到熟悉的耳语传入耳中:"杰丝小姐?是您吗?我是詹杰。"</p>
  48. <p class="p34">她长舒一口气,停滞的心脏重新跳动。终于遇到了盟友。</p>
  49. <p class="p34">"您下山时尽管脚步轻,我还是听见了,"他说,"但您像羚羊般在岩石间跳跃,不像平常走路,所以认不出来。不过听靴声该是个女人——天色太暗看不清,星光还没亮起来。我特意绕到您左侧埋伏,因为风从右边吹来,等您经过时嗅到了气味。这才确定不是您就是贝茜小姐,可贝茜小姐被关起来了,所以只能是您。"</p>
  50. <p class="p34">"贝茜被关?!"杰丝脱口而出,甚至无暇惊叹这个霍屯督人如猎犬般的辨识能力,"怎么回事?"</p>
  51. <p class="p34">“这边走,小姐,跟我来,我会告诉你。”他领着她走向一堆怪异的石堆,那是他野性难驯时常栖身的地方。杰丝对这地方很熟悉,曾多次窥探却从未踏足过这个霍屯督人的“狗窝”。</p>
  52. <p class="p34">“稍等,小姐。我去点根蜡烛;里面有几支,外面看不见光。”说罢他便消失了。片刻后他举着烛火回来,拽着她的袖口穿过巨砾间的蜿蜒通道,直至岩壁上一个蜂巢般的孔洞前——橘黄的光晕正从缝隙里渗出来。扬奇手脚并用地爬进去,杰丝紧随其后。她发现自己置身于约六英尺见方、八英尺高的天然石室中,这里主要由偶然坍塌堆叠的巨石构成,顶部覆盖着一整块天然石板。插在地板上的蜡烛头照亮了这个霍屯督人巢穴——正如预料中那样肮脏不堪,里面堆满了五花八门的零碎物件。当杰丝拒绝扬奇提供的三脚凳,选择蜷坐在角落的兽皮堆上时,她的目光扫过堪比废旧杂货铺的收藏品:岩壁上悬挂着从奥地利军官的白色礼服大衣,到扬奇从游荡时发现的灌木丛尸体身上“捡来”的破旧灯芯绒裤等各色衣物,全都处于不同程度的腐朽状态,显然是多年耐心收集的成果。角落里还竖着棍棒、非洲硬木棒和两支长矛,散落着奇形怪状的石头与骨头、断掉的餐刀柄、枪械锁扣零件、美国座钟残骸,以及这只“人形寒鸦”拾荒藏匿的种种物件。这全然是个诡异的空间:当杰丝深陷脏污的兽皮中时,她朦胧意识到——若不是那些旧衣物和美国座钟的残骸——自己简直是在体验原始人类的居所。</p>
  53. <p class="p34">“开始前等等,”她说道,“你这儿有吃的吗?我快饿死了。”</p>
  54. <p class="p34">扬奇会意地咧嘴一笑,从角落的垃圾堆里刨出个葫芦,上面盖着块曾属于炉灶背板的平铁皮。里面盛着当天早晨附近村庄妇人送来的“酸乳”(凝固的脱脂乳),本该是扬奇自己的晚餐。尽管他自己也整天粒米未进,却毫不犹豫地将葫芦连同木勺递给杰丝,然后蹲坐在她面前的岩石上,喉间滚动着满足的咕哝声看她进食。不知自己正掠夺饥者口粮的杰丝将酸乳吃得一干二净,当饥饿的绞痛感逐渐消退时,她心中充满感激。</p>
  55. <p class="p34">“现在,”她说道,“告诉我你的意思。”</p>
  56. <p class="p34">于是,詹杰从头开始讲述了他所了解的那天发生的事情。当他讲到老人如何被踢打、羞辱着从自己的房子里拖出来时,杰斯的眼睛闪烁着怒火,她气得咬牙切齿;而当她得知老人被判死刑,将于次日黎明被枪决时,她的心情简直无法形容。对于贝西的复杂情况,詹杰一无所知,只能告诉她弗兰克·穆勒在小树林里与她姐姐有过一次会面,之后她就被关在了储藏室里,至今仍在里面。但这足以让杰斯明白一切,她比任何人都更了解穆勒的品性,对他的贝西的图谋也并非一无所知。片刻的思考后,她掌握了事情的关键。她现在明白了通行证被批准的原因,也明白了他们为何会成为那场部分成功的集体谋杀的目标。她还明白了为什么她的老叔叔被判死刑——这是用来要挟贝西的杠杆;这个男人甚至能干出这种事。</p>
  57. <p class="p34">是的,她看得一清二楚;尽管看似无能为力,但她在心中发誓,一定要想办法阻止这一切。但有什么办法呢?有什么办法呢?啊,要是约翰在这里就好了!但他不在,所以她必须独自行动,只要能找到行动的方向。她首先想到的是勇敢地下去面对穆勒,当着他的手下揭发他是个杀人犯;但片刻的思考后,她意识到这是行不通的。为了自身安全,他一定会设法让她闭嘴,她最好的结局也不过是被关起来,完全无能为力。要是她能设法与贝西取得联系就好了!无论如何,她必须知道发生了什么。尽管只有一百码的距离,却仿佛相隔百里。</p>
  58. <p class="p34">“詹杰,”她说道,“告诉我布尔人在哪里。”</p>
  59. <p class="p34">“小姐,有些人在马车房,有些在站岗,其余的都在他们带来的那辆马车旁——马车就停在那片桉树后面,已经卸了套。您来之前刚到的那辆载着牧师的小马车也在那儿。”</p>
  60. <p class="p34">“弗兰克·穆勒在哪儿?”</p>
  61. <p class="p34">“我不知道,小姐。不过他在马车里带了个圆帐篷,现在支在那两棵大桉树中间。”</p>
  62. <p class="p34">“简杰,我必须过去看看情况,你得跟我一起去。”</p>
  63. <p class="p34">“你会被抓的,小姐。马车房后面有个哨兵,前面还有两个。不过,”他补充道,“或许我们能靠近些。我出去看看夜色。”</p>
  64. <p class="p34">不一会儿他回来说,“小雨”已经下了起来,乌云遮住了星星,四周一片漆黑。</p>
  65. <p class="p34">“那好,我们马上出发。”杰丝说。</p>
  66. <p class="p34">“小姐,你最好别去,”霍屯督人答道,“你会淋湿的,布尔人也会抓住你。还是让我去吧。我能像蛇一样爬行,就算布尔人抓住我也没关系。”</p>
  67. <p class="p34">"你也必须跟来,但我先走了。我必须查明真相。"</p>
  68. <p class="p34">霍屯督人耸了耸肩表示妥协。他熄灭蜡烛后,两人如幽灵般悄无声息地潜入夜色中。</p></body>
  69. </html>